ويكيبيديا

    "de la phase de transition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الانتقالية
        
    • الفترة الانتقالية
        
    • مرحلة الانتقال
        
    • من مراحل التحول
        
    • للمرحلة الانتقالية
        
    • المراحل الانتقالية للكوارث
        
    • من مرحلة التحول
        
    • عملية الانتقال
        
    • الفترة الإنتقالية
        
    • من المراحل الانتقالية
        
    Cette rencontre, à laquelle mon Représentant spécial a participé, a permis de réfléchir à la marche à suivre pour sortir de la phase de transition en Somalie. UN وناقش المشاركون في هذا المؤتمر، الذي حضره ممثلي الخاص، سبل إنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال.
    Même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. UN وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية.
    Il menaçait de laisser au point mort le mouvement de sortie de la phase de transition. UN فقد هدّدت بوضع حد للتقدم السياسي المحرز مؤدية إلى جمود الموقف وإنهاء الفترة الانتقالية.
    Notant qu'il y a lieu de préciser et de définir la nature de la phase de transition, ainsi que le rôle et la position des non-Parties au regard de la Convention durant cette phase, UN وإذ يشير إلى الحاجة إلى توضيح وتعريف طبيعة الفترة الانتقالية ودور ووضع غير الأطراف بخصوص الاتفاقية خلال هذه الفترة،
    Toutefois, les mécanismes de financement des bailleurs de fonds sont loin de remplir les conditions optimales pour répondre aux besoins de la phase de transition. UN ومع ذلك فإن آليات تمويل المانحين بعيدة عن تحقيق اﻷفضل، في مجال الاستجابة لاحتياجات مرحلة الانتقال.
    1.1.1 Achèvement des quatre premiers éléments de la phase de transition - évaluation, absorption, rationalisation et intégration - pour les fonctions des missions clientes dont le Comité directeur a approuvé le transfert au Centre UN 1-1-1 إتمام الأجزاء الأربعة الأولى من مراحل التحول - التقييم والاستيعاب والترشيد والتكامل - للمهام التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية ونقلت من البعثات المستفيدة
    L'achèvement de la mise en œuvre des priorités économiques de la phase de transition et des projets figurant dans le programme provisoire de développement au Yémen; UN إستكمال تنفيذ الأولويات الاقتصادية للمرحلة الانتقالية ومشاريع البرنامج المرحلي للتنمية في اليمن.
    iv) Rédaction de la Constitution qui s'appliquera à l'issue de la phase de transition et qui devra être adoptée par référendum; UN ' 4` صياغة دستور لما بعد المرحلة الانتقالية لكي يتم اعتماده عن طريق استفتاء عام؛
    L'Association estime qu'en se concentrant davantage sur les seuils qui relèvent de la phase de transition, on parviendrait mieux à favoriser la prévention. UN ومن رأي رابطة علماء اليابان أن زيادة التركيز على الحدود النهائية التي تقع داخل المرحلة الانتقالية من شأنه أن يفضي الى نهج أكثر اتساما بالطابع الوقائي.
    J'espère que la FORPRONU pourra promouvoir, comme elle le fait déjà dans certaines zones, la protection des droits de l'homme au cours de la période difficile à venir, en particulier au cours de la phase de transition conduisant à la consolidation de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وإنني آمل أن تتمكن القوة، كما هو الحال بالفعل في بعض المناطق، من تعزيز حماية حقوق اﻹنسان في الفترة العصيبة القادمة، وعلى اﻷخص في المرحلة الانتقالية التي ستؤدي الى توطيد اتحاد البوسنة والهرسك.
    Le Comité estime que la réunion a été utile et il espère qu'elle a contribué de façon constructive aux efforts consentis sur le plan international pour favoriser le développement économique du peuple palestinien au cours de la phase de transition. UN واللجنة ترى أن الحلقة كانت تجمّعا مفيدا، وتعرب عن أملها في أن تكون قد أسهمت بصورة بنّاءة في الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية.
    Le référendum qui aura lieu à l'issue de la phase de transition en vue de l'exercice de ce droit se fondera sur les résultats du dénombrement de la population qui permettra de déterminer qui aura le droit de participer au référendum. UN والاستفتاء الذي يجري في نهاية المرحلة الانتقالية لممارسة هذا الحق يعتمد على نتائج التعداد لتحديد من يحق لهم الاشتراك في الاستفتاء.
    Le Représentant a pris note de l'importance des activités de relèvement accéléré: la situation des personnes déplacées se dégrade souvent au cours de la phase de transition par rapport à celle qu'elles ont pu connaître au cours de la phase humanitaire. UN وينوّه ممثل الأمين العام بأهمية الانتعاش المبكر: فكثيراً ما تتراجع ظروف المشردين داخلياً في المرحلة الانتقالية إلى ما دون المستويات التي يكونون قد بلغوها أثناء مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية.
    Notant que la durée de la phase de transition a été fixée ci-après; UN وإذ يشير إلى أن طول الفترة الانتقالية قد تم البت فيه فيما يلي،
    37. Le Groupe de travail a convenu que les mesures transitoires définiraient le rôle et la position des non- Parties au cours de la phase de transition, étant entendu que les Parties bénéficieraient de tous les avantages qu'offre la Convention. UN 37 - وافق الفريق العامل على أن تقوم التدابير الانتقالية بتعريف دور وموقف غير الأطراف أثناء الفترة الانتقالية على أساس الفهم بأن تلك الأطراف يمكن أن تُفِيد من المزايا الكاملة المنبثقة عن الاتفاقية.
    A l'issue de la phase de transition, la Conférence des Parties devrait décider à sa première réunion s'il y a lieu de conserver ces informations, et pour quelle durée. UN وينبغي اتخاذ قرار في أول اجتماع لمؤتمر للأطراف يعقد بعد انتهاء الفترة الانتقالية بشأن ما إن كان يتم مواصلة الاحتفاظ بهذه المعلومات، ولأي مدة.
    La durée réduite des programmes proposés pour l'année en cours permettrait de procéder aux ajustements qui pourraient s'avérer nécessaires lors de la phase de transition. UN ومن شأن قصر مدة البرامج المقترحة في هذه السنة أن يتيح اجراء تعديلات خلال مرحلة الانتقال.
    La planification des organismes de secours est souvent trop centrée sur les besoins immédiats et ne tient pas compte de la phase de transition. UN إن تخطيط الوكالات لعمليات اﻹغاثة يركز في أغلب اﻷحيان على الاحتياجات الفورية، ولا يأخذ بالاعتبار احتياجات مرحلة الانتقال.
    Les quatre premiers éléments de la phase de transition sont achevés pour ce qui est du traitement des indemnités pour frais d'études, du Centre régional de formation et de conférences, du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements et des fonctions ressources humaines et finances. UN فقد أنجزت الأجزاء الأربعة الأولى من مرحلة التحول فيما يتعلق بمهام تجهيز منح التعليم، ومهام المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات، ومركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات، والمهام المتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية.
    Le secteur privé a également un rôle important à jouer en matière d'investissements et de création d'emplois au cours de la phase de transition entre l'assistance et le développement comme à la suite de conflits. UN وللقطاع الخاص أيضا دور هام في عملية الانتقال الفوري من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وفي العمليات السابقة للاستثمار وخلق فرص العمل في مرحلة ما بعد الصراع.
    Projet de décision à soumettre à la Conférence des Parties pour examen, concernant la nature de la phase de transition UN مشروع مقرر صادر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول طبيعة الفترة الإنتقالية
    5.2.1 Achèvement des 4 premiers éléments de la phase de transition - évaluation, absorption, rationalisation et intégration - concernant les fonctions des missions clientes dont le Comité directeur a approuvé le transfert UN 5-2-1 استكمال الأجزاء الأربعة الأولى من المراحل الانتقالية - وهي التقييم والاستيعاب والترشيد والإدماج - بالنسبة للمهام التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية ويجري نقلها من البعثات المستفيدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد