Le Gouvernement de la République de Namibie estime que la responsabilité première de la pleine application de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action est du ressort des États Membres. | UN | وترى حكومة جمهورية ناميبيا أن المسؤولية اﻷولى للتنفيذ الكامل ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تقع على عاتق الدول اﻷعضاء. |
Soulignant l'importance d'une approche d'ensemble de la pleine application de toutes ses résolutions pertinentes relatives à l'Iraq et la nécessité pour l'Iraq de se conformer à ces résolutions, | UN | وإذ يشدد على أهميـة وجــود نهــج شامل للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق، وضرورة امتثال العراق لهذه القرارات، |
L'Union européenne attend avec intérêt les avantages attendus de la pleine application du système Inspira. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمنافع المتوقعة من التطبيق الكامل لنظام إنسبيرا. |
120. Des observations de grande portée ont été formulées au sujet de la pleine application des garanties sociales en faveur des migrants en tant que moyen d'amoindrir les risques de discrimination raciale. | UN | ٠٢١- وتم اﻹعراب عن آراء هامة بشأن التطبيق الكامل للضمانات الاجتماعية للمهاجرين تقليلاً لمخاطر التمييز العنصري. |
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, la Yougoslavie est un partisan fervent de la pleine application des accords de Dayton. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالبوسنة والهرسك، تطالب يوغوسلافيا بقوة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures efficaces en vue de la pleine application d'une politique nationale des droits de l'enfant, compte dûment tenu du caractère holistique de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة كي تنفذ تنفيذاً كاملاً سياسة وطنية بشأن حقوق الطفل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للطابع الكلي الذي تتسم به الاتفاقية. |
41. L'UNODC continue d'examiner les moyens d'élaborer des dispositions types sur le recouvrement d'avoirs. Une approche consisterait à les regrouper dans un document unique qui couvrirait tous les aspects susceptibles de présenter un intérêt aux fins de la pleine application des dispositions pertinentes du chapitre V de la Convention contre la corruption. | UN | 41- ولا يزال المكتبُ ينظر في سبل إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن استرداد الموجودات، ومنها أن يضع هذه الأحكام في وثيقة واحدة تشمل جميع الجوانب التي يمكن أن تصبح مهمّة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Nous espérons également que la première Conférence d'examen des États parties à la Convention, qui doit se tenir à La Haye en 2003, donnera un nouvel élan aux efforts en faveur de l'universalisation et de la pleine application de toutes les dispositions de la Convention. | UN | ويحدونا الأمل أيضا في أن يولد المؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في الاتفاقية، الذي سيعقد في لاهاي في عام 2003، زخما جديدا في الجهود الرامية لتحقيق عالمية هذه الاتفاقية والتطبيق الكامل لجميع أحكامها. |
30. Nous soulignons l'importance de la pleine application de l'article IV du Traité sur la non-prolifération. | UN | ٠٣ - ونحن نعلق أهمية كبيرة على أساس التنفيذ الكامل للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Soulignant l'importance d'une approche d'ensemble de la pleine application de toutes ses résolutions pertinentes relatives à l'Iraq et la nécessité pour l'Iraq de se conformer à ces résolutions, | UN | وإذ يشدد على أهميـة وجــود نهــج شامل للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق، وضرورة امتثال العراق لهذه القرارات، |
Soulignant l'importance d'une approche d'ensemble de la pleine application de toutes ses résolutions pertinentes relatives à l'Iraq et la nécessité pour l'Iraq de se conformer à ces résolutions, | UN | وإذ يشدد على أهميـة وجــود نهــج شامل للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق، وضرورة امتثال العراق لهذه القرارات، |
Attachée à l'élimination des armes nucléaires, cette instance s'efforcerait de convenir d'une approche unifiée de la pleine application de l'article VI du TNP et de suivre les progrès réalisés dans ce sens. | UN | على أن يسعــى ذلــك المحفل الملتزم بالقضاء على اﻷسلحة النووية الــى الاتفاق على نهج موحد للتنفيذ الكامل للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ورصد التقدم المحــرز لتحقيق هــذه الغاية. |
∙ La Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord soulignent l'importance de la pleine application de l'article IV du Traité. | UN | ● يولي الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية أهمية للتنفيذ الكامل للمادة الرابعة من المعاهدة. |
23. Le Comité des droits de l'enfant a engagé vivement Antigua-et-Barbuda à concevoir et à mettre en œuvre un plan national d'action complet aux fins de la pleine application de la Convention. | UN | 23- حثت لجنة حقوق الطفل أنتيغوا وبربودا على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة للتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire à Gaza et ont réitéré leur appel en faveur de la pleine application de la résolution 1860 (2009). | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرروا دعوتهم للتنفيذ الكامل للقرار 1860 (2009). |
En 2001, le Comité des droits de l'enfant a demandé au Lesotho d'intensifier d'urgence ses efforts en vue de la pleine application du principe de non-discrimination, notamment en modifiant sa législation et en menant des activités de sensibilisation auprès de la population. | UN | وفي عام 2001، حثت لجنة حقوق الطفل ليسوتو على تعزيز جهودها على وجه الاستعجال، لضمان التطبيق الكامل لمبدأ عدم التمييز بسبل منها تعديل التشريع الوطني وزيادة الوعي في صفوف السكان. |
En effet, il serait trop facile pour l'État partie d'éviter les conséquences de la pleine application de l'article 14 simplement en faisant en sorte que sa législation ne confère pas un caractère civil à cette question. | UN | وبالفعل، فسيكون من السهل جداً للدولة الطرف أن تتحاشى عواقب التطبيق الكامل للمادة 14، فقط كمجرد أن تشريعها لا يضفي طابعاً مدنياً على هذه الحالة. |
a) De prendre les mesures voulues pour combattre la propagande mensongère liée à la migration, au moyen, notamment, de la pleine application de l'article 33 de la Convention; | UN | (أ) اتخاذ خطوات كافية لمواجهة الدعاية المضللة المتعلقة بالهجرة، وذلك بالاستعانة بوسائل متعددة من بينها التطبيق الكامل للمادة 33 من الاتفاقية؛ |
À cet égard, sa délégation plaide en faveur de la pleine application de la Déclaration d'Almaty et du Programme d'action d'Almaty. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده ينادي بالتنفيذ الكامل لإعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي. |
C'est l'engagement qu'a pris le Gouvernement namibien en faveur de la pleine application de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action. | UN | وهذا يمثل التزام حكومة ناميبيا بالتنفيذ الكامل ﻹعلان وخطة عمل كوبنهاغن. |
41. Au sujet de la pleine application des articles 28 et 29 de la Convention et malgré la coopération internationale existant dans ce domaine, le Comité s’inquiète du taux d’abandon scolaire et de l’absence de programmes pédagogiques de substitution. | UN | ١٤- وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للمادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية ورغم وجود تعاون دولي في هذا الميدان، تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل التسرب من التعليم المدرسي وعدم كفاية البرامج التعليمية البديلة. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures efficaces en vue de la pleine application d'une politique nationale des droits de l'enfant, compte dûment tenu du caractère holistique de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة كي تنفذ تنفيذاً كاملاً سياسة وطنية بشأن حقوق الطفل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للطابع الكلي الذي تتسم به الاتفاقية. |
44. L'UNODC continue d'examiner les moyens d'élaborer des dispositions types relatives au recouvrement d'avoirs. Une approche consisterait à les regrouper dans un document unique qui couvrirait tous les aspects susceptibles de présenter un intérêt aux fins de la pleine application des dispositions pertinentes du chapitre V de la Convention contre la corruption. | UN | 44- ولا يزال المكتب ينظر في سبل إعداد أحكام نموذجية بشأن استرداد الموجودات، ومنها نهج إعداد أحكام نموذجية بشأن استرداد الموجودات في وثيقة واحدة تشمل جميع الجوانب التي يمكن أن تصبح مهمّة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الفصل الخامس من اتفاقية مكافحة الفساد تنفيذا كاملا. |
Ces tâches découlent également de l'augmentation du nombre de membres de l'Organisation, de la pleine application, eu égard au caractère universel de l'Organisation, des principes de l'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable et du fait que l'Organisation des Nations Unies a encore quelque chose à offrir aux États Membres. | UN | " ويملي هذه المهام أيضا تزايد عدد أعضاء المنظمة، والتطبيق الكامل لمبدأي تساوي الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل استنادا إلى الطابع العالمي للمنظمة، واﻹقرار بأن منظمة اﻷمم المتحدة لا تزال خيارا صائبا للدول اﻷعضاء. |
16. Nous soulignons l'importance de la pleine application de l'article IV du TNP. | UN | ٦١- ونحن نعلق أهمية كبيرة على أساس التنفيذ الكامل للمادة الرابعة من معاهدة عدم اﻹنتشار. |