Pour les systèmes d'administration et de finances publiques de la plupart des gouvernements, les années 90 présentent nombre de défis complexes et difficiles. | UN | وتمثل التسعينات تحديات صعبة ومعقدة لﻹدارة العامة واﻷنظمة المالية بالنسبة لمعظم الحكومات. |
Cependant, l'attitude passive de la plupart des gouvernements ne permet pas l'adaptation de la nouvelle infrastructure et des nouveaux services aux conditions locales. | UN | غير أن الموقف السياسي السلبي لمعظم الحكومات الوطنية يسفر عن الفشل في تكييف الهيكل اﻷساسي الجديد والخدمات الجديدة مع الظروف المحلية. |
La lutte contre la pauvreté est devenue un objectif prioritaire de la plupart des gouvernements de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes au cours des années 80 et 90. | UN | 75 - ولقد أصبح تخفيف حدة الفقر أحد الأولويات لمعظم الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الثمانينات والتسعينات. |
Bien que de nombreux pays coopèrent avec le Groupe de travail, l'attitude de la plupart des gouvernements pour ce qui est d'examiner et d'élucider des affaires non résolues ne s'est pas améliorée. | UN | وبالرغم من تعاون عدد كبير من البلدان مع الفريق العامل، فإن موقف معظم الحكومات إزاء التحقيق في الحالات المعلقة وايضاحها لم يتحسن. |
En dépit d'une coopération satisfaisante entre un grand nombre de pays et le Groupe de travail, il demeure que l'attitude de la plupart des gouvernements en matière d'examen et d'élucidation des affaires non résolues ne s'est pas améliorée. | UN | وبالرغم من التعاون المرض من قبل عدد كبير من البلدان مع الفريق العامل، فإن موقف معظم الحكومات إزاء التحقيق في الحالات المعلقة وإيضاحها لم يتحسن. |
Le bilan de la plupart des gouvernements en matière de droits de l'homme et les réactions des autres face à ce bilan laisse toutefois encore largement à désirer, compte tenu de tout ce qui doit être fait pour assurer une existence humaine aux peuples du monde entier. | UN | إلا أن سجلات حقوق اﻹنسان لدى معظم الحكومات وردود اﻵخرين على تلك السجلات لا تزال قاصرة عما يجب القيام به لكفالة وجود رحيم للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Cependant, en dépit de cette observation positive, les politiques budgétaire et monétaire de la plupart des gouvernements de la région s'en tenaient à un équilibre budgétaire prudent et à court terme, ce qui limite toujours l'État dans sa capacité d'investir à long terme dans des équipements sociaux. | UN | لكن على الرغم من تلك الملاحظة الإيجابية، ارتكزت الأوضاع المالية والنقدية لمعظم الحكومات إلى عمليات حذرة لتحقيق التوازن المالي في الأجل القصير، مما يتسبب بلا استثناء في زعزعة قدرة الدول على الاستثمار في الهياكل الاجتماعية ذات الفوائد الطويلة الأجل. |
Les mesures de sauvegarde au titre du TNP ont été considérablement renforcées, à la demande d'ailleurs de la plupart des gouvernements, après la découverte en Iraq d'activités clandestines liées aux armes nucléaires. | UN | وقد أصبح التعزيز الكبير لضمانات من نوع ضمانات معاهدة عدم الانتشار مقبولا، بل تطالب به في الواقع معظم الحكومات بعد اكتشاف أنشطة اﻷسلحة النووية السرية في العراق. |
Le HCR a salué la décision de la plupart des gouvernements de la région de reconnaître sur une base prima facie les réfugiés fuyant du Soudan du Sud. | UN | ورحبت المفوضية بقرار معظم الحكومات في المنطقة الاعتراف باللاجئين الذين يفرون من جنوب السودان على أساس افتراض صفة اللاجئ مبدئياً. |
La raison principale invoquée pour expliquer ces résultats décevants est le manque de ressources de la plupart des gouvernements dans le domaine du droit international. | UN | والسبب الرئيسي الذي يُساق لهذه النتائج المخيبة للآمال هو افتقار معظم الحكومات إلى الموارد التي تمكِّنها من متابعة مسائل القانون الدولي. |
Qu'il suffise de remarquer que les prix du marché continuent de baisser et que le matériel et les logiciels nécessaires sont à la portée de la plupart des gouvernements. | UN | ويكفي القول بأن أسعار السوق تواصل اتجاهها الهبوطي وأن مكونات وبرامج الحواسيب المطلوبة تقع أسعارها داخل نطاق تتحمله معظم الحكومات. |
46. Si les ordres du jour des conférences reflètent davantage des préoccupations de nature plurisectorielle, il n'en demeure pas moins qu'à l'instar de la plupart des gouvernements, le système de l'ONU reste organisé en fonction de critères essentiellement sectoriels. | UN | ٤٦ - ولئن كانت جداول أعمال المؤتمرات تنزع إلى أن تكون مشتركة بين القطاعات بصفة متزايدة، فإن منظومة اﻷمم المتحدة منظمة الى حد بعيد على أساس قطاعات، على غرار معظم الحكومات الوطنية. |
13. L'attention de la plupart des gouvernements, organismes et organisations non gouvernementales (ONG) concernés s'est portée principalement sur les négociations intergouvernementales dont la Convention était l'objet pendant la période postérieure à la CNUED. | UN | ١٣ - وقد استقطبت المفاوضات الحكومية الدولية بشأن الاتفاقية اهتمام معظم الحكومات والوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية على امتداد الفترة السابقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |