Les contributions volontaires d’un large éventail de donateurs ont permis d’assurer une représentation multisectorielle de la plupart des pays en développement. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية. |
Même avec une amélioration sensible des taux de rendement énergétique dans tous les pays, il sera impossible de répondre à la demande croissante de services énergétiques dans le monde entier sans gravement léser les intérêts de la plupart des pays en développement. | UN | بل وحتى مع إدخال تحسينات كبيرة في مجال كفاءة استخدام الطاقة في جميع البلدان، لا يمكن تلبية الزيادة المطلوبة على الصعيد العالمي في خدمات الطاقة دون اﻹخلال إخلالا خطيرا بمصالح معظم البلدان النامية. |
Les changements climatiques menacent donc considérablement la capacité de la plupart des pays en développement à réaliser les OMD. | UN | ولذلك أصبح تغير المناخ يشكل تهديدا رئيسيا لقدرة معظم البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les systèmes financiers de la plupart des pays en développement ont également mieux résisté que ceux des grandes places financières. | UN | وكانت النظم المالية لمعظم البلدان النامية أكثر مرونة من المراكز المالية الرئيسية. |
24. Jusqu'au début des années 80, le secteur financier de la plupart des pays en développement se composait, en gros, d'un secteur formel et d'un secteur informel. | UN | ٢٤ - كانت القطاعات المالية لمعظم البلدان النامية إلى غاية الثمانينات تتكون إلى حد كبير من جزء نظامي وجزء غير نظامي. |
Des ateliers de sensibilisation à des fins de promotion ont également été organisés aux niveaux national et régional à l'intention de la plupart des pays en développement. | UN | كما عُقدت حلقات عمل تثقيفية لأغراض الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي في معظم البلدان النامية. |
La principale est la fragilité du secteur bancaire de la plupart des pays en développement. | UN | وأبرزها ضعف القطاع المصرفي في معظم البلدان النامية. |
Le commerce international est vital au développement économique de la plupart des pays en développement. | UN | وتتسم التجارة الدولية بأهمية حاسمة إذا أريد لاقتصادات معظم البلدان النامية أن تزدهر. |
Nos résultats à cet égard dépassent d'ailleurs ceux de la plupart des pays en développement. | UN | والواقع أن رقمنا القياسي المسجل تجاوز رقم معظم البلدان النامية. |
En valeur, ils représentent plus de la moitié des exportations totales de marchandises de la plupart des pays en développement. | UN | ويبلغ نصيب السلع الأساسية، من حيث القيمة، أكثر من نصف مجموع صادرات معظم البلدان النامية من البضائع. |
En valeur, ils représentent plus de la moitié des exportations totales de marchandises de la plupart des pays en développement. | UN | ويبلغ نصيب السلع الأساسية، من حيث القيمة، أكثر من نصف مجموع صادرات معظم البلدان النامية من البضائع. |
Le secteur non structuré tend à constituer un large pan de l'économie de la plupart des pays en développement. | UN | وينزع الاقتصاد غير الرسمي إلى أن يكتسب أهمية في معظم البلدان النامية. |
L'agriculture est, sans nul doute, le secteur le plus important des économies de la plupart des pays en développement non exportateurs de pétrole. | UN | ولا شك في أن الزراعة أهم قطاع في اقتصادات معظم البلدان النامية غير المصدرة للبترول. |
Nous pensons que c'est malheureusement le lot de la plupart des pays en développement. | UN | ولسوء الطالع، نرى أن ذلك السيناريو ينطبق على معظم البلدان النامية. |
Des ateliers de sensibilisation à des fins de promotion ont aussi été organisés aux niveaux national et régional à l'intention de la plupart des pays en développement. | UN | كما عقدت حلقات تدريبية توعوية لأغراض إعلامية، على الصعيدين الوطني والإقليمي، من أجل معظم البلدان النامية. |
56. En règle générale, les systèmes de financement de la plupart des pays en développement ne sont pas parfaitement adaptés aux besoins des projets reposant sur la technologie. | UN | ٥٥ - والنظم المالية في معظم البلدان النامية ليست عموما حسنة الاستعداد لتلبية احتياجات المشاريع القائمة على التكنولوجيا. |
Cela est possible, si les secteurs de la production engendrent des rentrées positives nettes, ce qui n'est pas le cas de la plupart des pays en développement tributaires de produits de base où les coûts de production sont supérieurs aux revenus. | UN | وهذا أمر يمكن تحقيقه اذا حققت القطاعات الانتاجية عائدات ايجابية صافية، وهو ما لم يحدث في حالة معظم البلدان النامية التي تعتمد على السلع حيثما تكون تكاليف الانتاج أعلى من العائدات. |
La récente crise financière et ses conséquences négatives sur le monde en développement a gravement porté atteinte aux progrès sociaux de la plupart des pays en développement. | UN | إن اﻷزمة الاقتصادية التي حدثت مؤخرا، وأثرها المناوئ على العالم النامــي، قوضــت أيضــا تقويضــا خطيرا اﻹنجازات الاجتماعية لمعظم البلدان النامية. |
La valeur ajoutée de certaines grandes sociétés transnationales des pays développés est plus importante que le PIB de la plupart des pays en développement. | UN | فالقيمة المضافة السنوية التي يحققها عدد من كبرى الشركات عبر الوطنية في البلدان المتقدمة تفوق الناتج المحلي الإجمالي لمعظم البلدان النامية. |
59. L'agriculture était le principal support économique de la plupart des pays en développement. | UN | 59- وقالت إن الزراعة هي الركيزة الاقتصادية لمعظم البلدان النامية. |
Si l'on examine la scène internationale, on constate que les économies et le niveau de croissance de la plupart des pays en développement continuent de stagner. | UN | وباستعراض الحالة الدولية يظهر أن الوضع الاقتصادي ومستوى النمو في أغلب البلدان النامية ما زال يعاني من المشاكل. |
Il a dit que la libéralisation des marchés mondiaux avait directement aggravé l'appauvrissement de la plupart des pays en développement. | UN | وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر. |