Il était donc suffisant de mentionner la règle interdisant le double recouvrement dans le cadre de la disposition traitant de la pluralité d'États responsables. | UN | ولذلك اعتُبر كافياً أن تذكر قاعدة عدم جواز ازدواج التعويض في سياق النص الذي يتناول تعدد الدول المسؤولة. |
:: L'adoption éventuelle de dispositions concernant le cas de la pluralité d'États lésés ; | UN | :: أحكام محتملة بشأن تعدد الدول المضرورة؛ |
Lors des débats de la Sixième Commission en 1999 néanmoins, un certain nombre de gouvernements se sont déclarés favorables à l'inclusion de dispositions traitant du problème de la pluralité d'États. | UN | غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول. |
Maintenant plus que jamais, il nous faut redoubler d'efforts pour développer nos sociétés sur la base des principes de la pluralité et de la confiance entre les peuples et les cultures. | UN | ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات. |
Le respect de la pluralité ne signifie pas pour autant que nous arrêtions de reconnaître les forces et les faiblesses; ce serait de l'hypocrisie. | UN | ولا يعني احترام التعددية أن نكفّ عن الاعتراف بمواطن القوة والضعف، فهذا يكون نفاقاً. |
La Constitution de 1978 tend à offrir une vision nouvelle et des solutions originales au problème ancien et difficile de la pluralité culturelle de l'Espagne. | UN | ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا. |
Quant à la question de la pluralité des soumissionnaires, qui favoriserait la concurrence, elle a en fait déjà été envisagée précédemment par la Commission dans la recommandation 29. | UN | وتطرّق إلى مسألة تعدد مقدمي العروض، التي تعزّز الشفافية، فقال إنه سبق في الواقع أن تناولت اللجنة هذه الحالة في التوصية 29. |
Il semble que le problème de la pluralité des États successeurs dans la deuxième hypothèse a échappé aux auteurs du commentaire. | UN | ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق. |
Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle de la pluralité dans l'ouverture de la société et dans l'établissement de distinctions utiles entre structures institutionnelles publiques et identités culturelles. | UN | وينبغي للحكومات، على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، الاعتراف بدور تعدد الهويات في الإسهام في إيجاد مجتمعات محلية منفتحة وفي التمييز على نحو مفيد بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية. |
279. Si l'on se tourne vers la question de la pluralité d'États lésés, l'on s'aperçoit que le problème posé par l'article 40 était significatif, pour des raisons qui ont déjà été données. | UN | 279 - عند التطرق إلى مسألة تعدد الدول المضرورة تبين أن مشكلة المادة 40 مشكلة كبيرة للأسباب المبينة أعلاه. |
Tenant compte de la pluralité des intérêts dans les détroits et de l'importance de concilier ceux des États riverains et ceux des États utilisateurs, tout en respectant la souveraineté des premiers; | UN | وإذ يدرك تعدد المصالح في هذه المضائق وأهمية تحقيق توازن بين مصالح الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضائق واحترام سيادة الدول المشاطئة في الوقت نفسه، |
L'existence de la pluralité des structures d'inflexion des décisions de l'institution cheffale constituait une garantie de l'expression des différentes aspirations du peuple et l'organisation sociale, administrative et économique permettait la participation de toutes les composantes à la conduite des affaires de la cité. | UN | ومما كان يشكل ضمانة للتعبير عن مختلف تطلعات الشعب تعدد الهياكل المؤثرة على قرارات القادة، فضلاً عن التنظيم الاجتماعي والإداري والاقتصادي الذي كان يتيح مشاركة جميع الأطراف في إدارة شؤون المدينة. |
Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle de la pluralité dans l'ouverture de la société et dans l'établissement de distinctions utiles entre structures institutionnelles publiques et identités culturelles. | UN | وينبغي للحكومات، على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، الاعتراف بدور تعدد الهويات في الإسهام في إيجاد مجتمعات محلية منفتحة وفي التمييز على نحو مفيد بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية. |
De plus, bien que l'article 7 soit utile en ce qu'il clarifie la question de la pluralité de nationalités, davantage de critères précis sont peut-être nécessaires en ce qui concerne l'exercice de la protection diplomatique par plus d'un État. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورغم أن مشروع المادة 7 تضمن تقدماً إيجابيا في توضيح مسألة تعدد الجنسية، قد تكون هناك حاجة إلى معايير محددة بدرجة أكبر لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أكثر من دولة. |
À cet égard elle vise à apporter une vision neuve et des solutions originales, face au problème ancien et difficile de la pluralité culturelle en Espagne. | UN | وفي هذا الصدد يسعى إلى توفير نهج جديد وحلول مبتكرة لمشكلة التعددية الثقافية القديمة والعويصة في إسبانيا. |
Organisation de la pluralité culturelle : les principes d'unité, de solidarité et de collaboration | UN | تنظيم التعددية الثقافية: مبادئ الوحدة والتضامن والتعاون |
Au Guatemala, des programmes nationaux d’éducation qui tiennent compte de la pluralité des langues et des cultures des populations rurales du pays sont actuellement mis en oeuvre. | UN | ويجري اﻵن في غواتيمالا تنفيذ برامج وطنية للتعليم تراعي التعددية اللغوية والثقافية لسكان مناطق البلد الريفية. |
Il est indispensable de doter les générations futures des capacités d'analyse et de compréhension de la valeur de la pluralité culturelle et du respect des différences. | UN | فمن المهم جدا تهيئة القدرة لدى الأطفال والشباب على التحليل، وتعزيز فهمهم لقيم التعدد الثقافي واحترام جوانب الاختلاف. |
On a besoin de réorganiser les réalités internationales conformément aux règles établies, en partant du respect de la souveraineté de toutes les nations et de la reconnaissance de la pluralité des peuples. | UN | إنهما يتطلبان إعادة تقييم الحقائق الدولية الراهنة في ضوء قواعد راسخة فيما يتعلق بسيادة الدول والاعتراف بتعددية شعوب العالم. |
L'article 6 concerne l'institution de la dualité ou de la pluralité de nationalités ainsi que le critère de nationalité dominante ou effective. | UN | 91 - ومضى يقول إن المادة 6 تعالج مسألة ازدواج الجنسية أو تعددها وشرط الجنسية الغالبة أو الفعلية. |
La Jordanie, qui respecte les principes de la liberté de la presse, de la liberté d'expression et de la pluralité des médias, estime qu'il est urgent d'instaurer un nouvel ordre mondial de l'information qui soit impartial, juste et équilibré. | UN | وقال إن وفد اﻷردن الذي يؤمن بمبادئ حرية الصحافة، وحرية التعبير، وتعددية وسائل اﻹعلام، يؤكد على الحاجة الماسة والسريعة ﻹنشاء نظام إعلامي حيادي وموضوعي وعادل ومتوازن. |