Le montant versé au titre de la police d'assurance ne semble pas avoir fait l'objet d'une majoration ou d'un abattement. | UN | وليس هناك، فيما يبدو، أي فائض أو استقطاع طُبق لتخفيض المبلغ المدفوع بموجب بوليصة التأمين. |
xiii) Gestion de la police d'assurance couvrant environ 30 000 fonctionnaires contre les actes de malveillance. | UN | `13 ' إدارة بوليصة التأمين ضد الأفعال الكيدية، التي تغطي زهاء 000 30 موظف. |
On est censé montrer une copie de la police d'assurance contre de tels accidents à toute autorité qui en demande une preuve. | UN | فلابد من عرض نسخة من بوليصة التأمين ضد المواد الخطرة لأي سلطة تطلب دليلا على وجود تأمين؛ |
Les propriétaires ont demandé à être indemnisés pour la perte totale de cette barge, en vertu de la police d'assurance. | UN | وطالب أصحابها بموجب وثيقة التأمين بتعويضهم عن فقدان هذا المركب بالكامل. |
La société a présenté des copies de la police d'assurance initiale, de l'avis de résiliation, de l'appel de prime pour la nouvelle police et des justificatifs du paiement. | UN | وقدمت الشركة نسخاً عن وثيقة التأمين الأصلية والإخطار بالإلغاء وبيان أقساط التأمين على الممتلكات المستبدلة وإثبات الدفع. |
La Division a répondu qu'il avait été demandé à UNAVEM de donner des précisions sur l'assurance souscrite sur place, et, au cas où elle serait encore en vigueur, de résilier le contrat dès que possible, restant assurée au premier dollar aux termes de la police d'assurance mondiale. | UN | وأجابت الشعبة بأنه قد طُلب من البعثة توضيح مسألة التغطية التأمينية المحلية وأن تقوم، إن كانت تلك التغطية لا تزال سارية، بإنهاء التأمين في أقرب وقت ممكن لصالح التغطية اﻷساسية في إطار وثيقة التأمين العالمية. |
La procédure appliquée actuellement dans les bureaux extérieurs pour le remboursement des frais médicaux au titre de la police d'assurance médicale devrait être revue; on devrait confier à un organisme extérieur le soin de traiter les demandes afin de préserver la confidentialité des participants. | UN | وينبغي الاستعانة بمصادر خارجية في عملية المطالبات المتعلقة بخطة التأمين الطبي التي تستخدمها المكاتب الميدانية من أجل ضمان خصوصية المشاركين. |
Le fait de ne pas fournir au Tribunal une copie de la police d'assurance constitue en soi un cas de non-respect des clauses du contrat. | UN | والتقاعس عن تزويد المحكمة بنسخة من بوليصة التأمين يعد في حد ذاته مخالفة لشروط التعاقد. |
x) Gestion de la police d’assurance couvrant environ 20 000 fonctionnaires contre les actes de malveillance. | UN | ' ٠١` إدارة بوليصة التأمين ضد اﻷفعال الكيدية، التي تغطي زهاء ٠٠٠ ٠٢ موظف. |
x) Gestion de la police d’assurance couvrant environ 20 000 fonctionnaires contre les actes de malveillance. | UN | ' ١٠ ' إدارة بوليصة التأمين ضد اﻷفعال الكيدية، التي تغطي زهاء ٠٠٠ ٢٠ موظف. |
Le renouvellement de la police d’assurance correspondante en 1999 entraînera un coût estimé à 31 500 dollars. | UN | وتقدر تكاليف تجديد بوليصة التأمين لعام ١٩٩٩ بمبلغ ٥٠٠ ٣١ دولار. |
En outre, il a constaté que les frais de voyage du directeur du projet ne pouvaient être considérés comme des coûts de fermeture en vertu de la police d'assurance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر المجلس أن نفقات سفر مدير المشروع لا يمكن أن تعتبر تكاليف متصلة بتسريح العمال بموجب بوليصة التأمين. |
Aux termes de la police d'assurance pertinente, YIT ne pouvait obtenir de montant supplémentaire en ce qui concerne les coûts de fermeture du chantier en raison des plafonds de couverture applicables. | UN | فبمقتضى بوليصة التأمين ذات الصلة، لا يحق للشركة الحصول على أية مبالغ أخرى فيما يتعلق بتكاليف تسريح العمال وذلك نظرا لمستويات التغطية القصوى المنطبقة. |
Chevron International a fourni des copies de la police d'assurance initiale, de l'avis de résiliation, de l'appel de prime pour la nouvelle police et des justificatifs du paiement. | UN | وقدمت الشركة نسخاً عن وثيقة التأمين الأصلية والإخطار بالإلغاء وبيان أقساط التأمين على الممتلكات المستبدلة وإثبات الدفع. |
Un exemplaire de la police d'assurance en la matière régissant les circonstances dans lesquelles un expert pouvait être couvert et les pays où il pouvait l'être a été distribué. | UN | وعُمﱢمت نسخة عن وثيقة التأمين ضد اﻷفعال الكيدية تحدد الظروف واﻷماكن التي يمكن فيها لخبير ما أن يكون مشمولا بالتأمين. |
La renégociation de la police d'assurance contre les actes de violence s'est par ailleurs traduite par une économie de 2,8 millions de dollars. | UN | وأعيد التفاوض بشأن وثيقة التأمين ضد الأفعال الكيدية، مما أسفر عن تحقيق وفورات سنوية قدرها 2.8 مليون دولار. |
Jusqu'en juin 1995, l'ONU avait une assurance complémentaire pour le parc automobile de l'UNAVEM dans le cadre de la police d'assurance mondiale, l'assurance locale étant intégrée de fait avec cette garantie. | UN | وحتى حزيران/ يونيه ١٩٩٥، احتفظت اﻷمم المتحدة بتأمين على فائض المسؤولية ﻷسطول مركبات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا في إطار وثيقة التأمين العالمية، وتم دمج التأمين المحلي بشكل فعال في هذا التأمين. |
Ceci est particulièrement important car les clauses insérées lors de la reconduction de la police d'assurance mondiale sur les biens prévoient une importante diminution de la couverture en cas de sinistre provoqué par des inondations dans la région de New York. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لأن شروط تجديد وثيقة التأمين الشامل على الممتلكات تتضمن تقليصاً كبيراً في مستوى التغطية المتاح من شركة التأمين عن الأضرار الناجمة عن الفيضانات في منطقة نيويورك. |
32. L'audit a fait apparaître qu'UNAVEM III avait souscrit sur place une assurance responsabilité civile pour ses véhicules, alors que l'ONU payait déjà des primes d'assurance au premier dollar dans le cadre de la police d'assurance mondiale. | UN | ٣٢ - أظهرت عملية المراجعة أن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا قد حصلت محليا على تغطية تأمينية لمركباتها فيما يتعلق بالمسؤولية، بينما كانت اﻷمم المتحدة تدفع بالفعل أقساطا عن التأمين اﻷساسي بموجب وثيقة التأمين العالمية. |
Un crédit supplémentaire est également demandé au titre du renouvellement de la police d'assurance pour l'ensemble des bâtiments du Siège, en raison de l'augmentation des primes au 1er décembre 2002. | UN | 12 - وجرى أيضا تحديد احتياجات إضافية تتصل بتجديد التغطية التأمينية لمجمع الأمم المتحدة في المقر، نظرا لارتفاع أقساط التأمين اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Des crédits supplémentaires sont également demandés au titre du renouvellement de la police d'assurance des locaux des Nations Unies à Genève, en raison de l'augmentation des primes à compter du 1er janvier 2002. | UN | 17 - كما جرى تحديد احتياجات إضافية فيما يتعلق بتجديد التغطية التأمينية لمجمع الأمم المتحدة في جنيف بالنظر إلى ارتفاع أقساط التأمين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
La procédure appliquée actuellement dans les bureaux extérieurs pour le remboursement des frais médicaux au titre de la police d'assurance médicale devrait être revue; on devrait confier à un organisme extérieur le soin de traiter les demandes afin de préserver la confidentialité des participants. | UN | وينبغي الاستعانة بمصادر خارجية في عملية المطالبات المتعلقة بخطة التأمين الطبي التي تستخدمها المكاتب الميدانية من أجل ضمان خصوصية المشاركين. |