À ce sujet, le SPT souligne que les plaintes portées contre la police et la gendarmerie devraient être instruites et examinées par des organismes indépendants de la police ou de la gendarmerie. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على أن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والدرك ينبغي أن تحقق فيها وتتابعها هيئات مستقلة عن الشرطة أو الدرك. |
Les forces de sécurité, qu'il s'agisse de la gendarmerie, de la police ou de l'armée, peuvent faire l'objet d'attaques. | UN | وقد تتعرض قوات الأمن سواء كانت من قوات الدرك أو الشرطة أو الجيش للهجوم. |
Restrictions à la liberté syndicale et au droit de grève des membres des forces armées, de la police ou de l'administration publique | UN | القيود المفروضة على حق أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو موظفي الإدارات الحكومية في التنظيم وفي الإضراب |
Dans certains cas, les autorités auraient commis les agressions et actes en question, qu'il s'agisse de la police ou de l'armée. | UN | وفي بعض الحالات، كان مرتكبو هذه الأعمال، حسبما قيل، هم السلطات في شكل الشرطة أو الجيش أو كليهما. |
Le Comité exhorte l'État partie à recueillir et à analyser des données, auprès de la police ou de sources internationales, à poursuivre et à punir les trafiquants et à garantir la protection des droits des femmes faisant l'objet de ce trafic. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات المتاحة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومحاكمة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات المتاجـَـر بـهـن. |
Faute de ressources financières suffisantes, il n'a pas été possible de recruter le nombre d'interprètes qu'il aurait fallu pour répondre aux besoins de la police ou de la composante militaire de la Mission. | UN | ولم تسمح الموارد المالية بتعيين عدد كاف من المترجمين الشفويين لتغطية احتياجات عنصر الشرطة أو العنصر العسكري في البعثة. |
Le gouvernement a répondu qu'il ne lui était pas possible de vérifier la véracité de ces allégations à partir des dossiers de la police ou de la KMKM. | UN | وردت الحكومة بأنها لم تستطع التحقق من هذه الادعاءات من سجلات الشرطة أو فرقة مكافحة التهريب. |
En outre, lorsque l’auteur présumé du viol est un membre de la police ou de l’armée ou un autre fonctionnaire, la police refuserait souvent d’enregistrer la plainte, ferait pression sur la victime ou lui proposerait un paiement illicite pour qu’elle retire son accusation. | UN | وقيل أيضا إنه في حالة ما إذا كان المتهم بارتكاب اﻹغتصاب أحد رجال الشرطة أو الجيش أو مسؤول حكومي آخر، غالبا ما ترفض الشرطة تسجيل الشكوى أو ترغم أو ترشو الضحية لكي تتنازل عن الشكوى. |
Pris conjointement, les crédits alloués à l'éducation et à la santé demeurent inférieurs à ceux de la police ou de l'armée. | UN | وما زالت الميزانيتان المخصصتان للتعليم والصحة، مجتمعتين، تقلان عن ميزانية الشرطة أو الجيش. |
Toutes les armes de la police ou de l'armée finissent dans la rue. | Open Subtitles | أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش ينتهي إلى تداوله بين الناس. |
La violence dans la famille étant considérée comme une affaire privée, qui échappe à la juridiction de la police ou de ministère public, on peut conclure que le code pénal présente effectivement certaines lacunes. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار الاعتقاد القائل بأن العنف العائلي مسألة خاصة خارجة عن سلطة الشرطة أو وكيل النيابة، فإنه يمكن الانتهاء إلى أن القانون الجنائي يتكشف بالفعل عن بعض نواحي القصور. |
De plus, ils ne sont pas autorisés à contre—interroger les témoins qui sont membres de la police ou de l'armée et dont l'identité n'est pas révélée avant, pendant ou après le procès. | UN | كما أنه لا يسمح لهم باستجواب الشهود من رجال الشرطة أو العسكريين الذين لا يفصح عن هوياتهم، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها أو بعدها. |
Il est affirmé aussi que les enquêtes relatives aux cas de disparition sont rarement menées à bien et que, lorsqu'elles le sont, elles sont généralement le fait de personnels de la police ou de l'armée, et non d'un corps indépendant et impartial. | UN | ويُدعى أيضاً أنه نادراً ما تُجرى تحقيقات في حالات الاختفاء، وأنه عندما تُجرى، فإن الذين يقومون بها هم عادة مسؤولون في الشرطة أو في الجيش لا هيئة مستقلة ومحايدة. |
Est—ce qu'une commission indépendante ou les juges inspectent régulièrement les prisons ou celles—ci relèvent—elles exclusivement de la compétence du Ministère de la justice, de la police ou de l'administration pénitentiaire ? | UN | وهل تقوم لجنة مستقلة أو القضاة، بشكل منتظم، بمعاينة السجون أم أن السجون تخضع، على وجه الحصر، لاختصاص وزارة العدل، أو الشرطة أو إدارات السجون؟ |
En outre, lorsque l'auteur présumé du viol est un membre de la police ou de l'armée ou un autre fonctionnaire, la police refuserait souvent d'enregistrer la plainte, ferait pression sur la victime ou lui proposerait un paiement illicite pour qu'elle retire son accusation. | UN | وأفيد كذلك بأنه حين يكون مرتكب الاغتصاب المزعوم فردا من أفراد الشرطة أو الجيش أو موظفا حكوميا آخر فإن الشرطة غالبا ما ترفض تسجيل الشكوى أو تضغط على المجني عليها أو ترشوها لكي تتنازل عن الاتهامات. |
Les procureurs ont le devoir de poursuivre les membres de la police ou de l'administration pénitentiaire ou toute autre personne s'étant rendue coupable d'actes de torture. | UN | ويجب على المدعين العامين أن يقيموا دعاوى جزائية ضد الشرطة أو مسؤولي السجون أو غيرهم ممن يكتشف أنهم ارتكبوا أعمال التعذيب. |
Des juges, des autorités locales et même de hauts fonctionnaires du Gouvernement admettent que, dans la majorité des cas, cette traite est le fait des cadres supérieurs de la police ou de l'armée, ou a lieu avec leur complicité ou grâce à leur protection. | UN | ويقر القضاة والسلطات المحلية بل بعض كبار موظفي الحكومة بأن معظم هذه التجارة تتم عن طريق كبار موظفي الشرطة أو الجيش، أو بتواطؤهم أو حمايتهم. |
L'acte incriminé devait faire partie des activités licites de la police ou de l'armée, ce qui signifie que, si l'agent de ces services avait une intention criminelle, l'affaire relevait des tribunaux ordinaires. | UN | ويتعين أن يكون الفعل جزءا من اﻷنشطة المشروعة لقوى الشرطة أو القوات المسلحة؛ وعليه، فإذا كانت نية الموظف جنائية منذ البداية، تؤول القضية إلى المحاكم العادية. |
Dans ce contexte, l'association signale qu'il faudrait créer un climat fréquentable dans les commissariats et d'autres structures, en y adjoignant des femmes exerçant dans les corps de la police ou de la gendarmerie afin de permettre aux victimes de porter plainte. | UN | وفي هذا السياق، أشارت الرابطة إلى ضرورة تهيئة الظروف المناسبة في مراكز الشرطة وغيرها من المرافق من خلال تزويدها بنساء يعملن في الشرطة أو الدرك من أجل السماح للنساء الناجيات بتقديم شكوى. |
Cela signifie que le Gouvernement féringien n'a pas directement accès aux statistiques de la police ou de la magistrature concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | وهذا يعني أن حكومة جزر فارو ليس لديها إمكانية الاطلاع المباشر على إحصاءات قوات الشرطة أو القضاء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Le Comité exhorte l'État partie à recueillir et à analyser des données, auprès de la police ou de sources internationales, à poursuivre et à punir les trafiquants et à garantir la protection des droits des femmes faisant l'objet de ce trafic. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات المتاحة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومحاكمة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات المتاجـَـر بـهـن. |