ويكيبيديا

    "de la politique économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الاقتصادية
        
    • السياسات الاقتصادية
        
    • للسياسة الاقتصادية
        
    • للسياسات الاقتصادية
        
    • سياسة اقتصادية
        
    • المتعلقة بالسياسة الاقتصادية
        
    • المعني بالسياسات الاقتصادية
        
    • والاقتصاد السياسي
        
    34. En 1977, l'UNP reprit le pouvoir et promit une réforme de la politique économique et sociale. UN ٤٣ ـ وتسلم الحزب الوطني المتحد مقاليد الحكم من جديد في عام ٧٧٩١ ووعد باصلاح السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    Grâce au cadre qui définit les grandes lignes de la politique économique qu'il a mis en place, le gouvernement a entrepris de régler de nombreux problèmes liés au développement économique. UN ويجري الآن في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة التصدي للعديد من التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية.
    Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    De plus, le Gouvernement est parvenu à reprendre un certain contrôle de divers aspects de la formulation et de la mise en oeuvre de la politique économique. UN وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بقدر من توحيد المسؤولية عن وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية.
    60. Le principal objectif de la politique économique globale est de réaliser le plein emploi. UN ٠٦- إن الهدف الرئيسي للسياسة الاقتصادية النرويجية العامة هو تحقيق العمالة الكاملة.
    Le rapport propose un cadre directeur faisant de la création d'emplois un objectif central de la politique économique, et associant l'investissement, la croissance et la création d'emplois au développement des capacités productives. UN ويطرح التقرير إطاراً للسياسات يجعل خلق فرص العمل هدفاً رئيسياً للسياسات الاقتصادية ويربط الاستثمار والنمو وخلق فرص العمل بتنمية القدرات الإنتاجية.
    Un intervenant a demandé que la création d'emplois soit au cœur de la politique économique. UN ودعا أحد الوفود إلى أن يكون خلق العمالة في صلب السياسة الاقتصادية.
    Un intervenant a demandé que la création d'emplois soit au cœur de la politique économique. UN ودعا أحد الوفود إلى أن يكون خلق العمالة في صلب السياسة الاقتصادية.
    Cette coopération se poursuit dans le domaine de la politique économique et sociale, dans le secteur juridique et en ce qui concerne la protection de l'environnement. UN ويجري التعاون في مجالات السياسة الاقتصادية والاجتماعية، والقطاع القانوني، وحماية البيئة.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وهي موجودة كجزء من السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية، من أجل تشجيع تجارة وأعمال رعاياها في الخارج.
    La libéralisation et la réforme des échanges commerciaux sont des composantes essentielles de la politique économique qui contribuent à augmenter la croissance et à réduire la pauvreté. UN ويعد تحرير التجارة وإصلاحها عاملين أساسيين في السياسة الاقتصادية إذ يسهمان في رفع معدلات النمو والحد من الفقر.
    Cette démarche ne peut pas et ne doit pas être entreprise en marge de la politique économique. UN ومع ذلك، لا يمكن فصل هذا النهج عن السياسة الاقتصادية ولا ينبغي فصله.
    Il conviendrait d'accorder une plus grande participation aux pays en développement et aux pays les moins avancés dans la formulation de la politique économique mondiale. UN وينبغي إعطاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً صوتاً أقوى في صياغة السياسات الاقتصادية العالمية.
    En ce qui concerne la coordination de la politique économique internationale, il fallait que le G-20 renforce sa légitimité et soit plus ouvert. UN وفيما يتعلق بتنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي، يتعين على مجموعة العشرين أن تعزز من شرعيتها وأنشطتها الإعلامية.
    Cet événement a donné lieu à un remaniement important de la politique économique ainsi qu'à la mise en oeuvre de réformes structurelles tout au long des années 90. UN و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.
    Les discussions sur le concept de partenariat devaient tenir compte du fait que le concept de croissance tirée par le secteur privé avait été universellement accepté en tant qu'élément essentiel de la politique économique. UN ويجب أن تأخذ المناقشات المتعلقة بمفهوم الشراكة في الحسبان أن مفهوم النمو الذي يقوده القطاع الخاص قد قُبل على الصعيد العالمي باعتباره مكوناً لا بد منه لوضع السياسات الاقتصادية.
    Transfert des fonctions du Bureau de la politique économique et de la Section de la planification et de la coordination UN نقل مهام مكتب السياسات الاقتصادية ووحدة التخطيط والتنسيق
    Les objectifs ultimes de la politique économique sont, au sens le plus large, des objectifs sociaux. UN والأهداف النهائية للسياسة الاقتصادية هي بمعناها الأوسع أهداف اجتماعية.
    Un conseil chargé de la politique économique a été constitué, qui est coprésidé par le Représentant spécial adjoint pour la reconstruction et un économiste kosovar éminent, et comprend divers spécialistes locaux. UN وقد أنشئ مجلس للسياسة الاقتصادية يتولى رئاسته نائب الممثل الخاص لإعادة البناء بالمشاركة مع خبير اقتصادي مرموق من أبناء كوسوفو ويشمل طائفة عريضة من الخبراء الاقتصاديين المحليين.
    Promouvoir l'innovation avait été un important objectif stratégique de la politique économique dans de nombreux pays avancés, et aussi dans les pays en développement qui avaient réussi à réduire la pauvreté ces dernières années. UN ويعد تعزيز الابتكار هدفا استراتيجياً هاماً للسياسات الاقتصادية في العديد من الاقتصادات المتقدمة، وكذلك لاقتصادات البلدان النامية التي كانت أكثر نجاحاً في الحد من الفقر في السنوات الأخيرة.
    Les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. UN وتبين أدناه الخطوط العامة لاطار سياسة اقتصادية محلية تفضي إلى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا.
    L'un des principaux problèmes de la politique économique intérieure et internationale est de savoir comment réduire la fréquence des problèmes de dette souveraine dans les pays en développement et dans les pays développés. UN 72 - ومن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة الاقتصادية الدولية والمحلية مسألة كيفية الحد من حدوث مشاكل الديون السيادية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    a) Le Gouvernement colombien parvient de mieux en mieux à prévenir et à combattre le recrutement et l'utilisation d'enfants, notamment grâce à un rapport-cadre (CONPES 3673) élaboré par le Conseil national de la politique économique et sociale; UN (أ) حققت حكومة كولومبيا تقدما في منع تجنيد الأطفال واستغلالهم والتصدي لهما، يشمل ذلك قيام المجلس الوطني المعني بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية بإعداد وثيقة إطارية في هذا الشأن (CONPES 3673)؛
    En tant que consultant auprès d'organes de l'ONU et auprès du Ministère de la planification et de la politique économique, a établi un projet définissant la position du Panama touchant les aspects sociaux et économiques pour Éco 92. UN وعمل أيضا خبيرا استشاريا لﻷمم المتحدة وبوزارة التخطيط والاقتصاد السياسي ﻹعداد مشروع موقف بنما بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لمؤتمر اﻹيكولوجيا لعام ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد