ويكيبيديا

    "de la politique actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الحالية
        
    • بالنهج الحالي
        
    • السياسة الراهنة
        
    • سياسة السفر الحالية
        
    • للسياسة الحالية
        
    • السياسة الجارية
        
    Il est donc capital pour l'ONU de diriger un débat en profondeur permettant d'évaluer les résultats et les limites de la politique actuelle. UN ونتيجة لذلك، فمن المهم أن تقود الأمم المتحدة إجراء مناقشة متعمقة، تتيح تقييم إنجازات السياسة الحالية وأوجه قصورها.
    Modification de la politique actuelle de promotion sanitaire afin qu'elle englobe : UN برامج أخرى تعديل السياسة الحالية لتعزيز الصحة، وذلك بإدراج:
    Au cours de l'élaboration de la politique actuelle en faveur des peuples autochtones, tant les processus que l'efficacité des réunions et des consultations ont laissé à désirer. UN وخلال وضع السياسة الحالية بشأن الشعوب الأصلية، أثيرت شواغل بشأن العملية وبشأن فعالية الاجتماعات والمشاورات.
    100. Le SBI a pris note de la politique actuelle du secrétariat en ce qui concerne l'admission d'organisations en qualité d'observateurs, ainsi que des opinions exprimées par les Parties, et a décidé de continuer à étudier la question dans le cadre de l'examen de la participation effective. UN 100- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالنهج الحالي للأمانة لقبول المنظمات بصفة المراقب، وبالآراء التي أعرب عنها الأطراف، واتفقت على مواصلة نظرها في هذه المسألة في سياق مزيد النظر في المشاركة الفعالة.
    Lorsque des objections sont soulevées par les Chamorros, la GSA cite des lois américaines récentes pour justifier la poursuite de la politique actuelle. UN عندما يعترض الشاموريون، فإن إدارة الخدمات العامة اﻷمريكية تحتج بقانون أمريكي صدر مؤخرا كتبرير لمواصلة السياسة الراهنة.
    Aux termes de la politique actuelle, l'itinéraire normal pour tout voyage autorisé est l'itinéraire le plus direct et le plus économique. UN 13 - وتنص سياسة السفر الحالية على أن يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر الرسمي هو أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا.
    un président noir américain... ou une musulmane, pour ne faire qu'une bouchée de la politique actuelle. Open Subtitles رئيس امريكي اسود امرأة مسلمة أو يتنكر بأقليات أخرى ليفحم السياسة الحالية
    L'avantage de la politique actuelle en matière d'oeuvres d'art est qu'elle n'est justement pas institutionnalisée et qu'elle offre une approche souple et pragmatique face à un sujet très délicat. UN وتعزى قوة السياسة الحالية إزاء اﻷعمال الفنية إلى عدم إضفاء الطابع المؤسسي عليها وإلى كونها نهجا عمليا متبعا إزاء موضوع صعب جدا.
    En application de la politique actuelle qui interdit toute activité aérienne dans l'espace aérien iraquien, le Gouvernement des États-Unis tient à éviter tout malentendu ou tout affrontement involontaire avec les forces iraquiennes. UN وترغب الحكومة اﻷمريكية في تفادي نشوء أي سوء تفاهم أو مواجهة غير مقصودة مع القوات العراقية، لدى تنفيذ هذه السياسة الحالية التي لا تسمح لطائرات ثابتة الجناحين بالقيام بأي نشاط في المجال الجوي العراقي.
    Le Comité consultatif est d'avis, comme l'Administrateur, qu'il est important de procéder à une révision et à une mise à jour continues du classement des postes pour concrétiser et mettre en oeuvre la restructuration des unités fonctionnelles et de leurs attributions, plus particulièrement dans le contexte de la politique actuelle de rationalisation. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية مدير البرنامج رأيه بأن الاستعراض المتواصل واستكمال إعادة تصنيف الوظائف أمران هامان في تنظيم الوحدات ومهامها، لا سيما في إطار السياسة الحالية المتمثلة في تبسيط المنظمة.
    Plusieurs délégations indiquent également qu'elles sont prêtes à envisager une proposition de révision de la politique actuelle et des solutions de rechange du HCR. UN كما أشارت وفود عديدة إلى أنها على استعدادٍ للنظر في مقترح إعادة النظر في السياسة الحالية للمفوضية واستحداث نُهُجٍ بديلة.
    61. Les Inspecteurs tiennent à appeler l'attention sur les incidences juridiques que pourrait avoir la poursuite de la mise en œuvre de la politique actuelle. UN 61 - ويود المفتشان توجيه الانتباه إلى الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب على المضي في تنفيذ السياسة الحالية.
    61. Les Inspecteurs tiennent à appeler l'attention sur les incidences juridiques que pourrait avoir la poursuite de la mise en œuvre de la politique actuelle. UN 61- ويود المفتشان توجيه الانتباه إلى الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب على المضي في تنفيذ السياسة الحالية.
    L'application de cet aspect de la résolution 65/248 de l'Assemblée générale leur semblait donc nécessiter un réexamen de la politique actuelle. UN ومن ثم فإن تنفيذ هذا الجانب من قرار الجمعية العامة 65/248 يقتضي في رأيهم إعادة النظر في السياسة الحالية.
    2. Dépenses d'entretien dans le cadre de la politique actuelle (25 ans) UN تكاليف الصيانة في إطار السياسة الحالية (25 سنة)
    Les auteurs de la communication conjointe no 16 recommandent à l'Égypte de privilégier une politique d'autosuffisance alimentaire en lieu et place de la politique actuelle basée sur l'importation de produits alimentaires, et d'adopter une stratégie de souveraineté alimentaire. UN وأوصت الورقة المشتركة 16 بتغيير السياسة الحالية لاستيراد الأغذية بسياسة تقوم على الاكتفاء الذاتي الغذائي، واعتماد السيادة الغذائية(227).
    Toutefois, un grand nombre d’entre elles ont indiqué que, sur la base de la politique actuelle, elles espéraient voir qu’elles étaient sûres que leur gouvernement serait favorable à de telles directives et participerait à leur élaboration. UN بيــد أن منظمات كثيرة منها أعربت عن اعتقادها وأملها بل حتى عن اقتناعها الشديد بأنه استنادا إلى السياسة الراهنة فإن حكوماتها سوف تدعم وضع هذه المبادئ التوجيهية وستسهم فيه.
    Aux termes de la politique actuelle, l'itinéraire normal pour tout voyage autorisé est l'itinéraire le plus direct et le plus économique. UN 28 - تنص سياسة السفر الحالية على أن يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر في مهام رسمية هو أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا.
    Un réexamen de la politique actuelle était d'autant plus nécessaire compte tenu de la coopération entre le Centre pour les droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme et il était urgent de prendre des mesures pour faire connaître le mécanisme de façon continue et directe. UN ورئي أن إجراء استعراض للسياسة الحالية يبدو لازما بدرجة أكبر على ضوء التعاون بين مركز حقوق الانسان وشعبة النهوض بالمرأة، وطولب باتخاذ إجراءات عاجلة لكفالة الدعاية المستمرة والفورية لتلك اﻵلية.
    Le Secrétaire général estime donc incorrecte l'opinion selon laquelle la mise en œuvre intégrale de la politique actuelle de mobilité pourrait avoir des incidences juridiques. UN ولذلك، يرى الأمين العام أن تقييم الآثار القانونية المحتمل ترتبها على تنفيذ السياسة الجارية هو تقييم غير صحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد