ويكيبيديا

    "de la politique budgétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة المالية
        
    • السياسات المالية
        
    • للسياسة المالية
        
    • السياسة الضريبية
        
    • سياسات مالية
        
    • التقييد المالي
        
    Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. UN ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة.
    Le resserrement de la politique budgétaire peut aussi donner de bons résultats. UN وقد يكون تضييق السياسة المالية مفيدا أيضا.
    Les principes qui ont inspiré ces décisions pourraient servir de base à une conception révisée de la politique budgétaire. UN ويمكن للمبادئ التي تستند إليها قرارات السياسة العامة هذه أن تشكل أساساً للأخذ بنهج مُعدَّل إزاء السياسة المالية.
    Tous ces éléments compliquent la gestion de la politique budgétaire et rendent l'évaluation de la viabilité beaucoup plus difficile. UN وتساهم جميع هذه العناصر في تعقيد إدارة السياسات المالية وتزيد إلى حد كبير من صعوبة تقييم الاستدامة.
    Une politique monétaire centralisée visant à la stabilité des prix permet, en principe, un usage d'autant plus souple de la politique budgétaire nationale pour compenser les chocs défavorables. UN فمع تركيز السياسة النقدية المركزية على استقرار اﻷسعار، يصبح مجال الاستخدام المرن للسياسة المالية في البلدان المعنية من أجل امتصاص آثار الصدمات المناوئة أوسع من حيث المبدأ.
    En raison des problèmes budgétaires, le Gouvernement des États-Unis n'a pas pu utiliser, pour stimuler l'économie, l'instrument de la politique budgétaire. UN وقد عجزت حكومة الولايات المتحدة، بسبب مشاكل ميزانيتها، عن أن تستخدم السياسة الضريبية لحفز الاقتصاد.
    Au Japon, les performances de l'économie en 1997 dépendront non seulement du comportement des consommateurs et de l'évolution du taux de change, mais aussi de la politique budgétaire. UN وفي اليابان، سوف يعتمد اﻷداء في عام ٧٩٩١ أيضا على سلوك المستهلكين وسعر الصرف باﻹضافة إلى السياسة المالية.
    sur les réformes de la politique budgétaire les pays les moins avancés CNUCED UN تقرير اجتماع فريق الخبراء المعني بإصلاحات السياسة المالية في أقل البلدان نموا اﻷونكتاد
    Les principes qui sous-tendaient ces décisions pourraient inspirer une révision de la conception de la politique budgétaire. UN ويمكن للمبادئ التي تستند إليها قرارات السياسة العامة هذه أن تشكل أساساً للأخذ بنهج مُعدَّل إزاء السياسة المالية.
    Le thème, cette année, était < < L'amélioration de l'efficacité de la politique budgétaire pour la mobilisation des ressources intérieures > > . UN وكان موضوع اجتماعات هذا العام هو ' ' تعزيز فعالية السياسة المالية في تعبئة الموارد المحلية``.
    Quels sont les principaux moteurs de l'évolution et de la dynamique de la politique budgétaire en Afrique? UN ما هي القوى الدافعة لتطور وديناميات السياسة المالية في أفريقيا؟
    Une approche de la politique budgétaire en termes d'encours News-Commentary نهج الموازنة العمومية في التعامل مع السياسة المالية
    L'établissement de la politique économique, dans une économie de marché, s'appuie sur les instruments de la politique budgétaire et monétaire, pour l'essentiel, plutôt que sur un contrôle direct de l'économie imposé dans le cadre d'une planification administrative. UN وأحد هذه اﻷسباب أن سياسة الاقتصاد الكلي في الاقتصاد السوقي تعتمد الى حد بعيد على أدوات السياسة المالية والنقدية، وليس على الضوابط المباشرة، المفروضة في ظل التخطيط الاداري.
    Vers la fin 1997, les pays d'Europe continentale ont aussi enregistré une nette reprise de la consommation intérieure, commençant ainsi à récolter les fruits des mesures de restructuration entreprises depuis quelques années tant au niveau des entreprises qu'à celui de la politique budgétaire. UN وقرب نهاية سنة ١٩٩٧، عاود النمو الاقتصادي أدراجه بوضوح في الاستهلاك المحلي في الاقتصادات اﻷوروبية القارية، التي بدأت تظهر فوائد إعادة الهيكلة التي تم الاضطلاع بها على مدى السنوات القليلة الماضية على مستوى الشركات وفي السياسة المالية.
    L'orientation de la politique budgétaire sera, en gros, neutre en 2003 après deux années de vigoureuse stimulation de l'activité économique. UN وسيكون توجه السياسات المالية محايدا بصورة عامة في 2003، بعد عامين من الدعم الشديد للنشاط الاقتصادي.
    Le succès de la politique budgétaire d'un pays quelconque ne peut donc être jugé uniquement sur les résultats obtenus en 1997. UN ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب.
    7. Présentation et examen du thème de la Conférence: < < Renforcer l'efficacité de la politique budgétaire en vue de la mobilisation des ressources intérieures > > . UN تقديم عرض وإجراء مناقشة بشأن موضوع المؤتمر:زيادة فعالية السياسات المالية من أجل تعبئة الموارد المحلية
    6. Cette conception pragmatique de la politique budgétaire a été sérieusement combattue à la fin des années 70 et remplacée, dans les années 80, par une orthodoxie prékeynésienne imposant une réduction des dépenses publiques, un budget équilibré et un rôle très restreint en ce qui concerne l'intervention du secteur public. UN وفي أواخر سبعينيات القرن الماضي تعرضت هذه النظرة البرغماتية للسياسة المالية إلى هجوم ضارٍٍ، وحلت محلها في الثمانينات نظرة اورثوذوكسية تنتمي إلى عهود ما قبل عالم الاقتصاد كينز وتنادي بإنفاق عام أقل وميزانيات خالية من العجز وتقليص حاد لدور تدخل القطاع العام.
    L'orientation sociale de la politique budgétaire vise à mettre davantage en œuvre les Déclarations de Copenhague et du Millénaire, en privilégiant l'insertion sociale et la lutte contre la pauvreté. UN وقال إن المنحى الاجتماعي للسياسة المالية يستهدف المضي قدما في تنفيذ إعلان كوبنهاغن والإعلان بشأن الألفية مع التركيز على القضاء على الفقر وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Dans l'immédiat, il était nécessaire de prendre des mesures budgétaires anticycliques pour compenser la baisse de la demande provoquée par la crise mais, à terme, la principale fonction de la politique budgétaire était le financement des investissements publics. UN فالسياسات المالية الرامية إلى مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية ضرورية في الأجل القصير للتعويض عن النقص في الطلب الناجم عن الأزمة. أما في الأجل الطويل، فإن الوظيفة الرئيسية للسياسة المالية هي تمويل الاستثمار العام.
    Deuxièmement, la politique monétaire doit être indépendante de la politique budgétaire, qui doit elle aussi être conduite de façon responsable c'est-à-dire, notamment, sans monétisation du déficit. UN ثانيا ينبغي أن تكون السياسة النقدية مستقلة عن السياسة الضريبية وأن تطبق الأخيرة بطريقة مسؤولة. وينبغي منع تحويل العجز الضريبي إلى نقد.
    Un autre facteur contribuant au caractère procyclique de la politique budgétaire en Afrique est l'existence de règles budgétaires visant à assurer la viabilité de l'endettement ou à satisfaire aux critères de convergence définis par les groupements économiques régionaux. UN وثمة عامل آخر يُسهم في انتهاج سياسات مالية مسايرة للتقلبات الاقتصادية الدورية في أفريقيا، هو وجود قواعد مالية تهدف إلى تعزيز القدرة على تحمُّل الديون أو الوفاء بمعايير التقارب التي وضعتها المجموعات الاقتصادية الإقليمية.
    Le déficit des paiements de la Thaïlande dénotait ipso facto une demande excédentaire et il semblait que le durcissement de la politique budgétaire atténuerait ce problème. UN وكان عجز مدفوعات تايلند دليلا في حد ذاته على إفراط الطلب وبدا أن التقييد المالي سيحل تلك المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد