La politique touristique du Gouvernement s'inscrit ainsi dans le cadre de la politique culturelle. | UN | وقد مهد هذا السبيل أمام الحكومة لتنفيذ سياساتها السياحية كجزء من السياسة الثقافية. |
L'objectif était d'élargir la portée de la politique culturelle afin qu'elle profite à tous. | UN | وتستهدف توسيع نطاق السياسة الثقافية كي توفر منافع الثقافة لعامة الناس. |
Certains champs de la politique culturelle ont fait l'objet de mesures spécifiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وقد اتخذت تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات معينة في السياسة الثقافية. |
A cela, on peut ajouter l'adoption prochaine du document cadre de la politique culturelle. | UN | ويمكن أن نضيف لذلك الاعتماد المرتقب للوثيقة الإطارية للسياسة الثقافية. |
Pour formuler le mandat, le secrétariat a engagé de vastes consultations avec les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les fondations, ainsi qu'avec des experts et activistes individuels dans le domaine de la politique culturelle. | UN | ولصياغة هذه الولاية، أجرت الأمانة مشاورات واسعة مع الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، ومع خبراء ونشطاء فرديين في مجال السياسات الثقافية. |
Certains problèmes, dans le cadre de la politique culturelle des Pays-Bas, suscitent intérêt et débats auprès du grand public. | UN | 548- تشكل بعض القضايا في سياق السياسة الثقافية في هولندا موضوع اهتمام ومداولات الجمهور العريض. |
La nouvelle loi a instauré le pouvoir de mettre en place des fonds destinés à n'importe quel secteur de la politique culturelle. | UN | وأجاز القانون الجديد إنشاء صناديق لتمويل أي مجال إبداعي تشمله السياسة الثقافية. |
Dans le cadre de la politique culturelle nationale, tous les types d'artisanat devraient être dûment répertoriés, préservés, encouragés et développés. | UN | وتقضي السياسة الثقافية الوطنية بتحديد الحرف وحفظها وتشجيعها وتطويرها بشكل ملائم. |
Mais c'est un des principaux objectifs de la politique culturelle norvégienne que d'assurer plus largement l'accès aux activités culturelles, en particulier dans les régions subarctiques. | UN | إلا أن السياسة الثقافية النرويجية تضع نصب أعينها هدفاً أساسياً هو زيادة فرص الوصول لﻷنشطة الثقافية، وخاصة في المناطق دون القطبية. |
467. Il a été adopté neuf lois particulièrement importantes pour la gestion de la politique culturelle. | UN | ٧٦٤- وللقوانين التسعة التي سيرد ذكرها أهمية خاصة في تنفيذ السياسة الثقافية. |
505. La coopération culturelle à l'échelle internationale fait partie de la politique culturelle norvégienne. | UN | ٥٠٥- إن التعاون الثقافي الدولي جزء من السياسة الثقافية للنرويج. |
Au niveau fédéral, la Société Radio-Canada (SRC) est l'un des véhicules importants de la politique culturelle. | UN | ٥٧٣- وعلى المستوى الاتحادي، تعتبر هيئة الاذاعة الكندية أداة رئيسية لنقل السياسة الثقافية والتعريف بها. |
C'est aussi dans le cadre de la politique culturelle nationale qu'il a été décidé que 80 % au moins des programmes diffusés par les médias audiovisuels nigérianes seraient produits sur place. | UN | ويعتبر جزءا من السياسة الثقافية أن تتضمن وسائط الاتصال البصرية النيجيرية ٨٠ في المائة على اﻷقل من المواد المحلية في برامجها. |
En tant que moyen de donner une image fidèle de l'Allemagne à travers le monde en sa qualité de nation culturelle et de promouvoir efficacement les objectifs de la politique culturelle de l'Etat à l'échelle internationale et à tous les niveaux, elle remplit une fonction bien déterminée à caractère politique. | UN | وهي كأداة لنقل صورة ألمانيا بوصفها أمة ثقافية في جميع أنحاء العالم بمصداقية ولتعزيز شؤون السياسة الثقافية على جميع المستويات الدولية على نحو فعال، تؤدي مهاما تخدم أغراضاً محددة ولها بعد سياسي. |
Dans l'analyse de la politique culturelle suivie ces dix dernières années, on ne peut passer sous silence l'événement extrêmement important que constitue la rupture politique qui s'est traduite par le passage d'un Etat autoritaire à un Etat démocratique. | UN | يصعب، عند تحليل السياسة الثقافية المتبعة في السنوات العشر اﻷخيرة هذه، اغفال الحدث البالغ اﻷهمية المتمثل في القطيعة السياسية التي حدثت وتجلت في التحول من دولة مستبدة إلى دولة ديمقراطية. |
23. Le Ministère de la Jeunesse, des Sports et de la Culture en République Centrafricaine est chargé de la mise en œuvre de la politique culturelle sur toute l'étendue du territoire. | UN | 23- وتضطلع وزارة الشباب والرياضة والفنون والثقافة بمسؤولية تنفيذ السياسة الثقافية في جميع أنحاء البلد. |
loi nº 5-2010 du 26 juillet 2010 portant orientation de la politique culturelle au Congo; | UN | القانون رقم 5-2010 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2010 والمتعلق بتوجيه السياسة الثقافية في الكونغو؛ |
Créer un conseil national de la politique culturelle où seront représentés tous les groupes ethniques, les religions et les régions; | UN | إنشاء مجلس وطني للسياسة الثقافية. وسيكون هذا المجلس ممثلاً لجميع الفئات اﻹثنية ولجميع الديانات والمناطق؛ |
402. Parmi les plus importantes priorités sectorielles de la politique culturelle extérieure figurent les suivantes : | UN | ٢٠٤- وتشمل أهم اﻷولويات القطاعية للسياسة الثقافية الخارجية التي تتبعها الحكومة الاتحادية ما يلي: |
Les grands axes de la politique culturelle en Algérie s'articulent principalement autour des volets suivants: | UN | 223- وتتمحور المجالات الرئيسية للسياسة الثقافية في الجزائر أساساً حول العناصر التالية: |
411. Le Département de la culture travaille avec le cadre de la politique culturelle intégrée. | UN | 411 - تعمل وزارة الثقافة استنادا إلى إطار السياسات الثقافية المتكاملة. |