1 assistant pour la protection en cas d'incendie, au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) en attendant l'achèvement de la politique globale de lutte contre l'incendie | UN | مساعد في الوقاية من الحرائق يقدم في إطار المساعدة المؤقتة العامة في انتظار إكمال السياسة الشاملة للوقاية من الحرائق. |
1 inspecteur régional pour les incendies, au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), en attendant l'achèvement de la politique globale de lutte contre l'incendie | UN | مفتش إقليمي معني بالحرائق يقدم في إطار المساعدة المؤقتة العامة في انتظار إكمال السياسة الشاملة للوقاية من الحرائق. |
La Slovénie a demandé quels étaient les résultats concrets découlant de la mise en œuvre de la politique globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 81- واستفسرت سلوفينيا عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال تنفيذ السياسة الشاملة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Le Secrétaire général a aussi informé le Bureau que des consultations internes étaient en cours dont l'objet était de proposer des mesures de réduction des émissions de gaz, mais que la question de l'accumulation de points de fidélité allait au-delà de la question de la neutralité climatique et devait être considérée dans le cadre de la politique globale de l'Organisation en matière de voyages. | UN | وأبلغ الأمين العام المكتب أيضا أن هناك مشاورات داخلية جارية لاقتراح تدابير للحد من الانبعاثات، غير أن مسألة الأميال المقطوعة في سفريات متكررة تخرج عن نطاق الحياد المناخي، وينبغي النظر فيها في سياق السياسة الأعم للمنظمة في مجال السفر. |
C'est pourquoi la protection des droits de l'enfant fait partir de la politique globale des droits de l'homme, laquelle est prioritaire pour le Gouvernement colombien. | UN | ولذا، فإن حماية حقوق الطفل تشكل جزءا من السياسة العامة في مجال حقوق اﻹنسان وتشكل إحدى أولويات الحكومة. |
96. Dans le cadre de la politique globale en faveur de l'emploi, un Plan national d'action pour l'emploi (ESDA) est élaboré chaque année depuis 1998. | UN | 96- وفي إطار السياسة الشاملة للعمالة، توضع، منذ بداية عام 1998 وعلى أساس سنوي، خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة. |
En raison de la complexité des problèmes et de la nécessité de coordonner les décisions avec les autres organismes du système des Nations Unies, l'élaboration de la politique globale ne sera probablement pas achevée avant 2005. | UN | وبسبب تعقد القضايا وضرورة تنسيق القرارات مع بقية منظومة الأمم المتحدة، لا يرجح أن توضع السياسة الشاملة في صيغتها النهائية قبل عام 2005. |
1 ingénieur spécialiste de la protection en cas d'incendie, au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) en attendant l'achèvement de la politique globale de lutte contre l'incendie | UN | مهندس في مجال الوقاية من الحرائق يقدم في إطار المساعدة المؤقتة العامة في انتظار إكمال السياسة الشاملة للوقاية من الحرائق. |
2 assistants pour la protection en cas d'incendie, au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) en attendant l'achèvement de la politique globale de lutte contre l'incendie | UN | م ف و مساعدان في الوقاية من الحرائق يقدمان في إطار المساعدة المؤقتة العامة في انتظار إكمال السياسة الشاملة للوقاية من الحرائق. |
4 assistants pour la protection en cas d'incendie, au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), en attendant l'achèvement de la politique globale de lutte contre l'incendie | UN | أربعة مساعدين في الوقاية من الحرائق يقدمون في إطار المساعدة المؤقتة العامة في انتظار إكمال السياسة الشاملة للوقاية من الحرائق. |
Il a pris acte de la politique globale suivie en matière de santé et d'éducation, ainsi que des mesures prises pour améliorer l'emploi et la protection sociale. | UN | ولاحظت السياسة الشاملة المنتهجة في مجال الرعاية الصحية والتعليم والخطوات الرامية إلى تحسين فرص العمل والحماية الاجتماعية. |
La Colombie a détruit ses stocks de plus de 18 000 mines antipersonnel, mais le déminage est également une composante essentielle de la politique globale de remise en état de terres qui vise à assurer la sécurité de son secteur rural. | UN | 15 - وقد دمرت كولومبيا مخزونها من الألغام المضادة للأفراد الذي يزيد على 000 18 لغم، ومع ذلك فإن إزالة الألغام ضرورية أيضا باعتبارها من عناصر السياسة الشاملة لاسترداد الأرض التي تكفل أمن قطاعاتها الريفية. |
52. Le Ministère colombien des affaires étrangères a indiqué que la formation aux droits de l'homme figurait parmi les objectifs stratégiques définis par le Ministère de la défense nationale dans le cadre de la politique globale sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | 52- وأفادت وزارة الشؤون الخارجية بكولومبيا بأن السياسة الشاملة بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي وضعتها وزارة الدفاع الوطني، تقضي بأن التدريب في مجال حقوق الإنسان يشكل هدفاً استراتيجياً. |
La mise en place d'une formation obligatoire dans le domaine des droits de l'homme à l'intention du personnel de l'administration pénitentiaire et les résultats des mesures prises au titre de la politique globale qui a été mise en œuvre (par. 12); | UN | وضع برنامج إلزامي للتدريب على حقوق الإنسان يُخصص لموظفي إدارة السجون والنتائج التي أفضت إليها الإجراءات المتخذة في إطار السياسة الشاملة التي بدأ تنفيذها (الفقرة 12)؛ |
Le Secrétaire général a aussi informé le Bureau que des consultations internes étaient en cours dont l'objet était de proposer des mesures de réduction des émissions de gaz, mais que la question de l'accumulation de points de fidélité allait au-delà de la question de la neutralité climatique et devait être considérée dans le cadre de la politique globale de l'Organisation en matière de voyages. | UN | وأبلغ الأمين العام المكتب أيضا أن هناك مشاورات داخلية جارية لاقتراح تدابير للحد من الانبعاثات، غير أن مسألة الأميال المقطوعة في سفريات متكررة تخرج عن نطاق الحياد المناخي، وينبغي النظر فيها في سياق السياسة الأعم للمنظمة في مجال السفر. |
Il appartient à l'Assemblée générale et à la Commission de la fonction publique internationale de s'en saisir dans le cadre de la politique globale de gestion du personnel. | UN | إنها مسألة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة باعتبارها جزءا من السياسة العامة الخاصة بالموظفين، وكذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Plusieurs mesures avaient été prises par les autorités publiques dans le cadre de la politique globale en faveur de la femme, notamment dans le sillage de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995). | UN | ٤٤ - وقد اتخذت السلطات العامة عددا من التدابير كجزء من السياسة العامة المتعلقة بالمرأة، ولا سيما بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجين، ١٩٩٥(. |