ويكيبيديا

    "de la politique mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة العالمية
        
    • السياسات العالمية
        
    • للسياسات العالمية
        
    Des objectifs régionaux et nationaux sont envisagés également dans le cadre de la politique mondiale. UN كما يجري التفكير في وضع أهداف إقليمية ووطنية داخل إطار السياسة العالمية.
    La question de la non-prolifération des armes de destruction massive, y compris sa composante, le contre-terrorisme, reste au centre de la politique mondiale. UN ولا تزال مسألة حظر انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك عنصر مكافحة الإرهاب، بؤرة تركيز السياسة العالمية.
    Les changements atmosphériques de la politique mondiale ont des effets comparables. UN وتغيرات الطقس في السياسة العالمية تؤدي إلى آثار مماثلة.
    La ruine du Traité entraînerait une nouvelle spirale de la course aux armements et inverserait les tendances constructives sur le plan de la politique mondiale qui ont vu le jour après la fin de la guerre froide. UN وإن انهيار معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى عكس الاتجاهات الايجابية التي نشأت في السياسات العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    L'émergence de nouvelles puissances économiques et d'un nombre de pays en développement avec une projection mondiale a sensiblement altéré la dynamique de la politique mondiale. UN إن ظهور قوى اقتصادية جديدة وعدد من البلدان النامية التي تتمتع بحضور عالمي غير الى حد بعيد ديناميات السياسات العالمية.
    L'ONU doit rester l'épicentre moral de la politique mondiale. UN ويجب أن تظل الأمم المتحدة مركزا للجذب الأخلاقـي للسياسات العالمية.
    L'équilibre de la politique mondiale de puissance a cédé. UN لقد تداعى توازن القوة في السياسة العالمية.
    Jamais auparavant, l'Organisation des Nations Unies ne s'est trouvée à ce point au centre de la politique mondiale. UN ولم يحدث من قبل أن وجدت اﻷمم المتحدة نفسها في مركز السياسة العالمية بهذه الدرجة.
    Ce débat nous permet de voir directement l'essence de la politique mondiale. UN ونحصل من هذه المناقشة، على نظرة فريدة ومباشرة إلى روح السياسة العالمية.
    La communauté internationale doit faire de la protection et de la sécurité des personnes un objectif de la politique mondiale. UN يتعين أن يجعل المجتمع الدولي حماية وأمن الأفراد هدفا من أهداف السياسة العالمية.
    Il existe en outre des séminaires et des ateliers de travail divers consacrés à des aspects particuliers de la politique mondiale. UN كما توجد حلقات دراسية وحلقات عمل أيضا بشأن جوانب محددة عديدة في السياسة العالمية.
    De simple organisme technique, le FMI s'est vu, grâce à la dette, promu aux avant-postes de la politique mondiale. UN وتحول صندوق النقد الدولي، بفضل الديون، من مجرد هيئة تقنية كي يرتقي إلى الصفوف اﻷولى في حلبة السياسة العالمية.
    Il existe en outre des séminaires et des ateliers de travail divers consacrés à des aspects particuliers de la politique mondiale. UN كما توجد حلقات دراسية وحلقات عمل أيضا بشأن جوانب محددة عديدة في السياسة العالمية.
    On s'accorde en effet à reconnaître que le moment est venu pour le Conseil de représenter les nouvelles réalités de la politique mondiale. UN وهو مستلهم من اﻹدراك العام بأن اﻷوان قد آن ليكون تكوين المجلس انعكاسا للواقع الجديد في السياسة العالمية.
    À côté des puissances traditionnelles, les puissances mondiales nouvelles du monde en développement deviennent un facteur important de la politique mondiale. UN وهناك قوى عالمية جديدة من العالم النامي بصدد التحول إلى عامل مهم في السياسة العالمية إلى جانب القوى التقليدية.
    La ruine du Traité ABM finirait par déclencher une nouvelle spirale de la course aux armements et inverser les tendances constructives sur le plan de la politique mondiale qui ont vu le jour après la fin de la guerre froide. UN إن تقويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى قلب الاتجاه الإيجابي الذي برز في السياسة العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    L'objectif sera d'assurer des boucles harmonieuses et continues entre le travail du PNUD sur le terrain et le développement de la politique mondiale. UN وسيكون القصد من ذلك هو كفالة الوصل السلس والمستمر بين الأعمال التي يقوم بها البرنامج الإنمائي على الأرض وتطوير السياسة العالمية.
    Lorsque s'est effondrée l'ancienne bipolaire de la politique mondiale, les hostilités existant de longue date à l'intérieur d'un même Etat ou entre plusieurs Etats sont revenues à la surface. UN وعند انهيار هيكل السياسات العالمية الذي اتسم بالانقسام إلى قطبين، عادت العداوات القديمة إلى الظهور داخل الدول وفيما بينها.
    Les relations de partenariat et l'interaction stratégique entre les deux pays sont d'une importance fondamentale en tant que facteur majeur des relations internationales pour l'avenir de la politique mondiale, la préservation de la paix et le maintien de la sécurité et de la stabilité à l'échelle mondiale. UN وتتسم علاقات الشراكة والتفاعل الاستراتيجي بين البلدين بأهمية كبيرة بوصفها عنصرا رئيسيا من عناصر العلاقات الدولية لصالح السياسات العالمية والمحافظة على السلام، وصون الأمن والاستقرار في العالم.
    Cependant, étant donné l'extrême importance de cette question, de ses graves conséquences pour l'avenir de la politique mondiale et les intérêts fondamentaux de chaque pays, de chaque région, y compris, bien entendu, de notre propre pays et de notre région sensible, nous insistons, comme d'autres délégations, pour que notre action ne soit pas entravée par un calendrier artificiel. UN ومع ذلك فنظرا لﻷهمية الفائقة لهذه المسألة وآثارها الخطيرة على مستقبل السياسات العالمية والمصلحة اﻷساسية لكل بلد وكل منطقة بما في ذلك بطبيعة الحال بلدنا والمنطقة الحساسة التي ننتمي إليها، فإننا نصر، مثل وفود أخرى على أنه يجب ألا تعوق مساعينا بأي إطار زمني مصطنع.
    Ma délégation souhaiterait recevoir de plus amples informations sur ce forum tout en exprimant ses réserves pour toute initiative qui enlèverait à notre Assemblée son rôle central de catalyseur de la politique mondiale de développement social. UN ووفد بلدي بوده أن يحصل على مزيد من المعلومات عن هذا المحفل، إلا أن لدينا تحفظات على أية مبادرة تقلل من الدور المركزي الذي تضطلع به جمعيتنا، بوصفها عاملا حفازا للسياسات العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Nous estimons que la solution aux problèmes mondiaux actuels, notamment dans les domaines humanitaire, social et environnemental, passe par une nouvelle vision plus humaine de la politique mondiale. UN ونعتقد أن الحلول المتوخاة لمشاكل العالم الحالية، وخاصة في المجالات الإنسانية والاجتماعية والبيئية تتطلب توجها جديدا للبعد الإنساني للسياسات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد