ويكيبيديا

    "de la pollution atmosphérique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلوث الهواء
        
    • التلوث الجوي
        
    • وتلوث الهواء
        
    • لتلوث الهواء
        
    • بتلوث الهواء
        
    • التلوث البيئي
        
    • بالتلوث الجوي
        
    • بالتلوث البيئي
        
    • تلوث الغلاف الجوي
        
    • والمتعلقة بالملوثات الجوية
        
    • للملوثات الجوية
        
    • تلوث الجو
        
    • تلوّث الهواء
        
    • وتلوث الجو
        
    • وتلوث الغلاف الجوي
        
    Le contrôle de la pollution atmosphérique est effectué au moyen de mesures prises dans sept éco-stations. UN وتوجد سبعة مراكز بيئية يتم فيها رصد تلوث الهواء من خلال قياس الملوّثات.
    Il était résolu à continuer de déployer des efforts pour régler le problème de la pollution atmosphérique. UN وتلتزم الحكومة بمواصلة جهودها لحل مشكلة تلوث الهواء.
    1994 Étude de faisabilité sur l'application du traitement d'image à la mesure de la pollution atmosphérique urbaine (Téhéran) UN 1994: دراسة جدوى بشأن تطبيق معالجة الصور في مجال تلوث الهواء في الحضر، طهران.
    L'Afrique du Sud s'est dotée d'une instance de réduction des émissions dans l'atmosphère, créée en vertu de la loi sur la prévention de la pollution atmosphérique. UN وفي جنوب أفريقيا، ينص قانون منع التلوث الجوي على إنشاء هيكل لمراقبة الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    La Convention comprend huit protocoles qui constituent la base des politiques de réduction de la pollution atmosphérique. UN وتضم الاتفاقية ثمانية بروتوكولات، تشكل الأساس لسياسات الحد من التلوث الجوي على الصعيد الوطني.
    Rapport sur la réduction des émissions de carbone et de la pollution atmosphérique provenant de la combustion du charbon dans les pays dont l'économie ne repose pas sur l'exploitation de l'énergie UN تقرير عن خفض انبعاثات الكربون وتلوث الهواء الناشئ عن إحراق الفحم في الأسواق التي لا تستخدم الطاقة الكهربائية
    Dans la région de la CEE, l'intensification des transports est l'une des principales causes de la pollution atmosphérique. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تعد المستويات المتزايدة للنقل سببا هاما لتلوث الهواء.
    Les figures 1 et 2 offrent un aperçu général de la pollution atmosphérique relevée dans un certain nombre de villes et permettent des comparaisons. UN ويرد في الشكلين 1 و 2 استعراض عام مقارن بشأن تلوث الهواء في مدن مختارة.
    a) Projet: Programme national de coopération pour l'évaluation et la surveillance des effets de la pollution atmosphérique sur les forêts UN المشروع: البرنامج التعاوني الوطني الخاص بتقييم ورصد آثار تلوث الهواء على الغابات
    L'urbanisation croissante entraîne une augmentation de la pollution atmosphérique des villes imputable aux secteurs des transports, de l'énergie et de l'industrie. UN وبتزايد التمدن يتزايد تلوث الهواء الناجم عن قطاعات النقل والطاقة والصناعة.
    Le secteur du transport a été jugé d'une importance particulière pour la réduction de la pollution atmosphérique. UN وأُشير إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء.
    Les véhicules, en particulier ceux qui utilisent des moteurs diesel, sont la principale cause de la pollution atmosphérique urbaine. UN إذ تعتبر المركبات، وبخاصة التي تدفعها محركات تعمل بوقود الديزل، السبب الرئيسي وراء تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    Le secteur des transports a été également cité comme jouant un rôle particulièrement important dans la réduction de la pollution atmosphérique. UN وجرت الإشارة أيضا إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء.
    En général, les risques publics immédiats sont liés surtout aux accidents de transport et aux effets nocifs de la pollution atmosphérique sur la santé. UN وبشكل عام، فإن المخاطر المباشرة على العامة ترتبط غالبا بحوادث النقل، واﻵثار الضارة بالصحة من تلوث الهواء.
    D. Élément de programme I.4 : Écosystèmes fragiles touchés par la sécheresse et impact de la pollution atmosphérique sur les forêts UN دال - العنصر البرنــامجي أولا - ٤: النــظم الايكـولوجية الهشــة المتأثرة بالتصحر وتأثير التلوث الجوي على الغابات
    La coopération régionale s'impose d'urgence pour prendre des mesures de prévention de la pollution atmosphérique dans la région. UN وهناك حاجة ماسة لاتخاذ تدابير مضادة لمنع التلوث الجوي على الصعيد الإقليمي.
    De plus, des études ont été proposées concernant les effets de la pollution atmosphérique due à la raffinerie d'Isla sur les poumons des enfants. UN وفضلاً عن هذا، اقتُرح إجراء بحوث عن أثر التلوث الجوي الناتج عن مصفاة البترول في إيزلا على رئة الأطفال.
    Les nombreuses causes de la dégradation des forêts sont notamment la surproduction de bois d'oeuvre et d'industrie et de bois de feu, le surpâturage, les incendies et les effets nuisibles de parasites et de maladies, de tempêtes et de la pollution atmosphérique. UN ومن الأسباب العديدة لتدهور الغابات الإفراط في قطع الأخشاب لأغراض الصناعة والوقود والإفراط في الرعي والحرائق والأضرار الناجمة عن الأمراض والأوبئة التي تسببها الحشرات وعن العواصف وتلوث الهواء.
    Les contrôles techniques périodiques obligatoires permettraient de favoriser sensiblement la réduction de la pollution atmosphérique et des nuisances sonores, tout en améliorant la sécurité routière. UN ويمكن أن تسهم عمليات التفتيش التقني الإجبارية الدورية على المركبات بدرجة كبيرة في الحد من الضوضاء وتلوث الهواء وكذلك في السلامة على الطريق.
    La Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance jouerait un rôle essentiel dans la limitation cohérente de la pollution atmosphérique et du changement climatique. UN وستلعب اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود دورا رئيسيا في التصدي لتلوث الهواء وتغير المناخ بصورة متكاملة.
    La première traite plutôt de la pollution atmosphérique, tandis que l'USM effectue des recherches sur l'ozone stratosphérique dans le pays, ce depuis plus de 10 ans. UN وتركز اﻷولى على الدراسات الخاصة بتلوث الهواء بينما تتصدر الثانية منذ ما يزيد على عشر سنوات ما يجري في البلد من بحوث متعلقة بطبقة اﻷوزون في اﻷجزاء العليا من الغلاف الجوي.
    Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    L'état des connaissances et de la recherche dans le domaine de la pollution atmosphérique a été examiné dans le cadre de la première phase de la mise en oeuvre. UN واشتملت المرحلة الأولى للتنفيذ على تقييم لحالة المعارف والبحوث المتعلقة بالتلوث الجوي.
    À propos de la pollution atmosphérique par exemple, la vulnérabilité des grandes villes aux effets nocifs des émissions de gaz d'échappement dépend de certains éléments naturels (par exemple l'altitude, la direction et la vitesse des vents, l'ensoleillement; la stabilité des couches d'air; les précipitations et l'humidité). UN وفيما يتعلق بالتلوث البيئي على سبيل المثال، يتوقف ضعف المدن الكبرى في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن انبعاثات المركيات على عدد من الخصائص الطبيعية (منها مثلا الارتفاع واتجاه وسرعة الرياح السائدة؛ وكم ضوء الشمس، والاستقرار المناخي ومعدل التهطال والرطوبة).
    Ces pays continuent de réduire l'impact sur l'environnement de la pollution atmosphérique. UN ويتمثل الاتجاه السائد اﻵن في مواصلة التقليل من اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الغلاف الجوي العابر للحدود في هذه البلدان.
    e) Prié instamment les [gouvernements] [pays] et les organismes internationaux de poursuivre les recherches dans des domaines précis [,de même que la collecte de données sur le terrain,] en vue d'étudier les incidences écologiques et socio-économiques de la pollution atmosphérique sur les forêts, notamment les travaux relatifs aux fonctions des écosystèmes menacés par les retombées de polluants. UN )ﻫ( حث ]الحكومات[ ]البلدان[ والوكالات الدولية على مواصلة اﻷبحاث المحددة ]وجمع البيانات الميدانية[ المتصلة باﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي للملوثات الجوية على الغابات، بما في ذلك اﻷعمال المتعلقة بالوظائف اﻹيكولوجية حيثما تتعرض الاستدامة للخطر من جراء ترسبات الملوثات.
    Israël a identifié la détérioration de l'environnement causée par la consommation d'énergie, en particulier par les transports, la production d'électricité et les activités industrielles qui sont à l'origine de la pollution atmosphérique et de la contamination de l'eau. UN وأشارت إسرائيل إلى تدهور بيئي ناجم عن استهلاك الطاقة، ولا سيما النقل، وتوليد الكهرباء، والأنشطة الصناعية، مما يتسبب في تلوث الجو والمياه.
    Colloque ONU/Autriche/ESA sur les outils spatiaux au service de la surveillance de la pollution atmosphérique et l'utilisation de l'énergie pour le développement durable UN الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام أدوات الفضاء لرصد تلوّث الهواء واستخدام الطاقة لأغراض التنمية المستدامة
    Au cours du prochain cycle de mise en oeuvre, la Commission devra régler les problèmes urgents et épineux de l'énergie, du climat, du développement industriel et de la pollution atmosphérique. UN وقال إنه في الدورة التالية، علي اللجنة أن تتناول المشكلات الملحة والشائكة للطاقة، والمناخ، والتنمية الصناعية، وتلوث الجو.
    La combustion des carburants fossiles est l'un des facteurs importants à l'origine du changement climatique et de la pollution atmosphérique. UN وإن احتراق الوقود الأحفوري سبب رئيسي في تغير المناخ وتلوث الغلاف الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد