ويكيبيديا

    "de la population a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من السكان
        
    • السكان في
        
    • السكان على
        
    • السكان إلى
        
    • الشعب في
        
    • الجمهور في
        
    • الناس على
        
    • السكان قد
        
    • الجمهور على
        
    • السكان المعرضين
        
    • السكان عن
        
    • نسبة السكان الذين
        
    • الناس إلى
        
    • السكان فيما
        
    • السكان بشأن
        
    85 pour cent de la population a accès à une nourriture saine et nutritive. UN حصول 85 في المائة من السكان على أغذية تستوفي معايير التغذية.
    En ce qui concerne les mariages précoces, l'État partie a indiqué que 1,3 % de la population a contracté de telles unions. UN وفيما يتعلق بالزواج المبكر، أفادت الدولة الطرف بأن نسبة 1.3 في المائة من السكان تعيش في إطار هذه الروابط.
    Il n'y aurait pas de troupes d'occupation au Timor oriental si elles n'étaient pas nécessaires pour étouffer les aspirations de la population à l'indépendance. UN وما كانت القوات لتحتل تيمور الشرقية لو لم تتطلبها الحاجة إلى قمع رغبة السكان في الاستقلال.
    Le Gouvernement met à la disposition du Ministère des affaires autochtones un budget pour le fonctionnement des conseils et le développement de la population à l'intérieur de la province. UN وتقدم الحكومة ميزانية سنوية لوزارة الشؤون الفيجية لإدارة المجالس وتنمية السكان في المقاطعة.
    Bien qu'il soit difficile d'y parvenir rapidement, fixer des objectifs et adopter des incitations appropriées pourrait contribuer à encourager une partie de la population à revenir. UN ورغم أنه من الصعب زيادة عدد السكان بسرعة، يمكن تشجيع جزء صغير من السكان على العودة من خلال رسم أهداف ووضع حوافز مناسبة.
    C'est un effort important qui nous permet de promouvoir l'accès de la population à ces ressources vitales, conformément au système administratif de chaque État. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    Qui plus est, seulement environ 1 % de la population a l'électricité. UN وبالإضافة إلى ذلك فالكهرباء متاحة لواحد في المائة فقط من السكان.
    En termes de revenu par habitant, 26 % de la population a été classée dans la catégorie des pauvres, dont 6 % vivent dans la pauvreté absolue. UN فبالنسبة لدخل الفرد تم تصنيف ٢٦ في المائة من السكان على أنهم فقراء، من بينهم ٦ في المائة يعيشون في فقر مدقع.
    Les autorités sanitaires estiment que 100% de la population a accès à des équipements d'évacuation des excréments. UN وتقدر السلطات الصحية أن 100 في المائة من السكان يستفيدون من مرافق التخلص من الفضلات.
    Il est toutefois gravement préoccupé par la situation sanitaire et par le fait que seulement 50 % de la population a accès aux services de santé. UN بيد أنها تظل قلقة بشدة إزاء الوضع الصحي في الدولة الطرف وحصول 50 في المائة فقط من السكان على الخدمات الصحية.
    Au moins 85 % de la population a accès aux services de santé de base. UN وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Cette conférence était centrée sur les changements climatiques, les liens entre milieux urbain et rural et la participation de la population à la vie de la cité. UN وركز المؤتمر على تغير المناخ والترابط بين المناطق الحضرية والريفية ومشاركة السكان في الحياة في المدينة.
    Koweïtiens Non-Koweïtiens Estimation de la population à mi-année, par nationalité et par sexe UN تقدير أعداد السكان في منتصف السنة حسب الجنسية والنوع
    Ce résultat obtenu à l'issue de longues négociations marque une étape importante sur la voie de la participation de la population à l'administration intérimaire de la province. UN ويعد هذا الهيكل، الذي جاء نتيجة لمفاوضات طويلة، خطوة مهمة نحو إشراك السكان في اﻹدارة المؤقتة لﻹقليم.
    Cependant, des écarts réduits mais soutenus des taux de fécondité peuvent influencer l'effectif de la population à long terme. UN غير أن حجم السكان على المدى الطويل حساس للحيودات الصغيرة في مستويات الخصوبة.
    Celles du secteur privé ont sensiblement augmenté, signe d'une tendance croissante de la population à se tourner vers le secteur privé pour se faire soigner. UN وشهد الإنفاق الخاص على الصحة زيادة كبيرة، مما يدل على تزايد اعتماد السكان على مرافق الرعاية الصحية الخاصة.
    Il a encouragé la Division de la population à mener des consultations avec les États Membres intéressés pour l'élaboration de ces avants-projets. UN وشجع المكتب شعبة السكان على التشاور مع الدول الأعضاء المهتمة لدى وضع مشاريع الاقتراحات.
    La violence des combats a fait de nombreuses victimes civiles et poussé une partie de la population à se réfugier dans le centre ville. UN وتسبب عنف المعارك في ضحايا مدنيين عديدين كما دفع جزءا من السكان إلى اللجوء في وسط المدينة.
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    iii) Stimuler la participation de la population à la collecte, au recyclage et à l'élimination des déchets; UN ' ٣ ' تنشيط مشاركة الجمهور في جمع النفايات وإعادة تدويرها والتخلص منها.
    Les États devraient veiller à ce qu'aucun tiers ne limite l'accès de la population à l'information relative à la santé et aux services de santé. UN كما ينبغي للدول أن تضمن ألا تحد أطراف ثالثة من إمكانية حصول الناس على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة.
    Dans le cadre de la révision de 1992, la Division de la population a, pour la première fois, présenté des estimations nationales de la fécondité ventilées par classe d'âge. UN ومع صدور تنقيح عام ١٩٩٢، يلاحظ أن شعبة السكان قد أتاحت ﻷول مرة تقديراتها الوطنية للتكوين العمري للخصوبة.
    Consciente qu'une large participation de la population à la prise des décisions est l'un des préalables fondamentaux de la réalisation d'un développement durable, UN وإذ تدرك أن مشاركة الجمهور على نطاق واسع في اتخاذ القرارات هي أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    L'offre de soins de santé de base à l'ensemble de la population à risque est un élément indispensable de la gestion intégrée des vecteurs. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Rapport de la Commission de la population à sa vingt-septième session UN تقرير لجنة السكان عن دورتها السابعة والعشرين
    En outre, 93 % de la population a accès à des structures sanitaires modernes et 97 % à l'eau potable. UN وتبلغ نسبة السكان الذين يستفيدون من المرافق الصحية المحسنة 93 في المائة. وتبلغ نسبة المستفيدين من مصادر مياه شرب محسنة 97 في المائة من السكان.
    L'accès de la population à la justice demeure limité. UN فوصول عامة الناس إلى العدالة لا يزال محدودا.
    De cette manière, la politique du Gouvernement concernant les femmes encourage la modification des attitudes de la population à l'égard de la répartition traditionnelle des rôles entre les femmes et les hommes, politique qui est également appuyée par les activités des organisations féministes travaillant aux Liechtenstein. UN وتقوم سياسة الحكومة، بهذا الأسلوب، بتشجيع التغييرات في مواقف السكان فيما يتصل بالتوزيع التقليدي للأدوار بين النساء والرجال، وتواصل دعمها في أنشطة المنظمات النسائية العاملة في لختنشتاين.
    Il faut également une aide pour les campagnes de sensibilisation de la population à la sécurité routière. UN ويلزم تقديم المساعدة أيضا لتمويل حملات زيادة الوعي بين السكان بشأن السلامة على الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد