ويكيبيديا

    "de la population déplacée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المشردين
        
    • للسكان المشردين
        
    • من السكان المشرّدين
        
    • تزايد فقر المشردين
        
    • من السكان النازحين
        
    • السكان الذين شردوا
        
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    Les 931 sites restants n'ont abrité chacun que 100 familles, soit 15 % environ de la totalité de la population déplacée. UN واستضافت المواقع الـ 931 المتبقية أقل من 100 أسرة معيشية لكل منها، أو نحو 15 في المائة من إجمالي السكان المشردين.
    Il a déclaré que l'une des conséquences principales du conflit pour les enfants était que 900 000 d'entre eux faisaient partie de la population déplacée. UN وذكر أن من أبرز آثار الصراع على الأطفال وجود حوالي 000 900 طفل بين السكان المشردين.
    L'OMS projette également d'évaluer les besoins médicaux et psychosociaux de la population déplacée au Monténégro. UN كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود.
    Près de 30 % de la population déplacée serait exclue de la restitution des terres au motif qu'il s'agit de fermiers, de métayers ou d'exploitants. UN كما سيُستثنى من إجراء إعادة الأراضي نحو 30 في المائة من السكان المشرّدين بسبب كونهم مستأجرين أو مؤاكرون أو غير مُلاَّك.
    Les services sanitaires ne suffisent pas aux besoins de la population déplacée. UN ولا تلبي المرافق الصحية احتياجات السكان المشردين.
    Les enfants âgés de moins de 18 ans représentent 55 à 60 % de la population déplacée au Darfour. UN ويشكل الأطفال دون سن الثامنة عشرة نسبة 55 إلى 60 في المائة من السكان المشردين في دارفور.
    Il faudrait en outre s'attacher à garantir la pleine participation de toutes les composantes de la population déplacée à la planification et à la gestion du programme de réinstallation. UN إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين.
    En outre, il faudrait garantir la pleine participation de tous les groupes de la population déplacée à la planification et à la gestion du plan de réinstallation. UN وزيادة على ذلك، ينبغي ضمان مشاركة جميع شرائح السكان المشردين داخلياً مشاركةً كاملةً في وضع وإدارة خطة إعادة التوطين.
    :: Renforcement du système national de prise en charge de la population déplacée; UN :: تعزيز النظام الوطني لرعاية السكان المشردين.
    :: Promotion et divulgation des droits de la population déplacée et des programmes d'action; UN :: تشجيع ونشر حقوق السكان المشردين وبرامج العمل الخاصة بهم.
    29. Jusqu'à présent les opérations de retour ne concernent que moins de 10 % de la population déplacée, qui est estimée à 1,2 million de personnes. UN ٢٩ - وما زالت حركة العودة قاصرة على أقل من ١٠ في المائة من السكان المشردين الذين يقدر عددهم ﺑ ١,٢ مليون نسمة.
    43. Au Mozambique, une grande partie de la population déplacée est retournée chez elle au cours de 1994. UN ٣٤ - وفي موزامبيق، عاد جزء رئيسي من السكان المشردين إلى مكان نشأتهم خلال عام ١٩٩٤.
    Cependant, la situation au lendemain du tremblement de terre pose de nouvelles difficultés de taille, notamment celle d'assurer la protection de la population déplacée dans les camps et ailleurs, en particulier celle des plus vulnérables. UN ولكن الحالة التي أعقبت الزلزال تشكل تحديات جديدة هائلة، لا سيما من حيث ضمان حماية السكان المشردين الموجودين في مخيمات خاصة وأماكن أخرى، وخصوصا أكثر الفئات ضعفا.
    La majorité de la population déplacée se compose de femmes et de petites filles, qui représentent 53 % des personnes déplacées; 32 % des femmes sont chef de famille. UN ومعظم السكان المشردين هم من النساء والأطفال، الذين يشكلون 53 في المائة من العدد الإجمالي للأشخاص المشردين و 32 في المائة منهم ربات أسر معيشية.
    La réinstallation de la population déplacée était l'un des principaux objectifs du programme de reconstruction présenté à la communauté internationale lors de la Conférence de 2001. UN 60 - ولقد كانت إعادة توطين السكان المشردين أحد الأهداف الأساسية لبرنامج التعمير المقدم إلى المجتمع الدولي في مؤتمر التعمير لعام 2001.
    Dans cet arrêt, la Cour constitutionnelle prescrivait également aux institutions publiques compétentes de tout mettre en œuvre, dans l'année suivant la publication de l'arrêt, pour faire en sorte que les objectifs budgétaires qu'elles avaient fixés pour la prise en charge de la population déplacée soient atteints. UN وينص الحكم أيضاً على أن تقوم الأجهزة الحكومية المعنية، خلال السنة التي تلي إصدار الحكم، ببذل جميع الجهود اللازمة لضمان بلوغ الأهداف التي أدرجتها هذه الأجهزة في الميزانية لمساعدة السكان المشردين.
    La position du gouvernement colombien au sujet de la population déplacée est de lier le processus d'aide humanitaire à une politique de réparation complète. UN يتمثل دعم الحكومة الكولومبية للسكان المشردين في ربط عملية الرعاية الإنسانية بمسار للتعويض الشامل.
    En ce qui concerne la réinstallation planifiée de la population déplacée qui réside actuellement dans la zone de Jamba (province de Cuando Cubango), le Gouvernement a déjà tenu des réunions avec les donateurs et les organismes concernés et analysé, conjointement avec l'UNITA, diverses solutions possibles. UN وفيما يتعلق بإعادة التوطين المعتزمة للسكان المشردين الذين يقيمون حاليا في منطقة جامبا ومقاطعة كواندو كوبانغو، عقدت الحكومة اجتماعات مع المانحين والوكالات المعنية، كما تقوم، بالاشتراك مع يونيتا، بتحليل شتى البدائل.
    Le HCR et l'UNICEF espèrent recevoir bientôt un appui des gouvernements donateurs pour lancer l'Initiative pour les enfants du Libéria visant à mettre en oeuvre un programme composé d'un train de mesures en faveur des enfants rapatriés et déplacés au Libéria, qui constituent 55 % de la population déplacée. UN وتأمل المفوضية واليونيسيف التمكن عما قريب من الحصول على دعم مانحين حكوميين للشروع في تطبيق مبادرة أطفال ليبيريا بغية إعمال برنامج ينطوي على مثل تلك التدابير المخصصة لﻷطفال العائدين والنازحين داخلياً في ليبيريا وهم يشكلون نسبة مذهلة تبلغ ٥٥ في المائة من السكان النازحين.
    La stratégie du Gouvernement azerbaïdjanais vise à libérer tous les territoires occupés, à assurer le retour chez elle de la population déplacée de force et à instaurer une paix et une stabilité durables dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan ainsi que dans tout le Sud-Caucase. UN 146 - وتهدف استراتيجية حكومة أذربيجان إلى تحرير جميع الأراضي المحتلة، وعودة السكان الذين شردوا قسراً إلى ديارهم، وإقامة سلام واستقرار دائمين في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، وفي منطقة جنوب القوقاز بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد