ويكيبيديا

    "de la population de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من سكان الدولة
        
    • لسكان الدولة
        
    • السكان في الدولة
        
    • السكانية في الدولة
        
    Les représentants d'un certain nombre d'ONG israéliennes ont dit que les Arabes israéliens, qui représentent 20 % de la population de l'État, étaient depuis des dizaines d'années victimes de discrimination de la part des autorités israéliennes qui ne se souciaient guère de leur sort. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.
    Les représentants d'un certain nombre d'ONG israéliennes ont dit que les Arabes israéliens, qui représentent 20 % de la population de l'État, étaient depuis des dizaines d'années victimes de discrimination de la part des autorités israéliennes qui ne se souciaient guère de leur sort. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.
    22. Le Comité note avec une profonde préoccupation que 30 % de la population de l'État partie vit en dessous du seuil de pauvreté. UN 22- وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن 30 في المائة من سكان الدولة الطرف يعيشون دون خط الفقر.
    Ils soutenaient également que le critère relatif au < < mode de vie > > d'une personne donnée, sur lequel reposait la classification de la population de l'État partie en quatre catégories, était non seulement vague et indéterminé mais était aussi totalement inacceptable dans un régime démocratique. UN كما ادعى أن معيار نمط حياة الشخص الذي يشكِّل أساس التصنيف الرباعي لسكان الدولة الطرف ليس غامضاً وغير محدَّد فقط وإنما هو أيضاً غير مقبول كليةً في نظام سياسي ديمقراطي.
    1. Développer les informations données au paragraphe 13 du rapport de l'État partie en communiquant des données statistiques concernant la composition ethnique de la population de l'État partie, aussi bien nationale qu'étrangère. UN 1- يرجى تفصيل المعلومات الواردة في الفقرة 13 من تقرير الدولة بتقديم بيانات إحصائية عن التكوين الإثني لسكان الدولة الطرف من المواطنين وغير المواطنين.
    Il a été avancé que le Conseil de sécurité, lorsqu'il envisageait l'imposition de sanctions, devrait tenir pleinement compte des conséquences humanitaires dommageables qui pourraient en découler pour l'ensemble de la population de l'État visé et prendre en considération la situation humanitaire qui existait dans l'État en question avant l'imposition des sanctions. UN ورأت أنه ينبغي أن يأخذ مجلس الأمن في الاعتبار تماما، عند النظر في فرض عقوبات، الآثار الإنسانية السيئة المحتملة لتلك العقوبات على عامة السكان في الدولة المستهدفة وأن يأخذ في الحسبان الوضع الإنساني السائد في تلك الدولة قبل فرض الجزاءات.
    368. Au sujet de l'article 5 de la Convention, les membres du Comité se sont inquiétés de ne pas avoir de renseignements sur la mesure dans laquelle tous les groupes de la population de l'État partie exerçaient les droits énumérés dans cet article. UN ٣٦٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة قلقهم بشأن عدم توافر معلومات عن مدى تمتع كافة الجماعات السكانية في الدولة الطرف بالحقوق الواردة في هذه المادة.
    541. Le Comité note avec une profonde préoccupation que 30 % de la population de l'État partie vit en dessous du seuil de pauvreté. UN 541- وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن 30 في المائة من سكان الدولة الطرف يعيشون دون خط الفقر.
    21. Le Comité constate avec préoccupation qu'environ 20 % de la population de l'État partie ne bénéficie d'aucune couverture de sécurité sociale. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نحو 20 في المائة من سكان الدولة الطرف لا يستفيدون من أية تغطية اجتماعية.
    Il est également préoccupé de constater qu'environ 50 % de la population de l'État partie n'a pas accès à l'eau potable, ni à des installations sanitaires adéquates, en particulier dans les régions rurales. UN ويساور اللجنة أيضاً القلق لأنّ حوالي 50 في المائة من سكان الدولة الطرف لا يحصلون على مياه الشرب النظيفة ومرافق الصرف الصحي الكافية، وبصورة خاصة في المناطق الريفية.
    207. Le Comité constate avec préoccupation qu'environ 20 % de la population de l'État partie ne bénéficie d'aucune couverture de sécurité sociale. UN 207- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نحو 20 في المائة من سكان الدولة الطرف لا يستفيدون من أية تغطية اجتماعية.
    Dans le cas présent, il apparaît, en l'occurrence qu'une fraction importante de la population de l'État partie s'identifie comme appartenant à l'un des trois groupes ethniques présents dans le pays — les Tutsis, les Hutus et les Twas — et que des fractions importantes de la population vivent dans des conditions qui ne garantissent pas l'exercice des droits de l'homme sur un pied d'égalité. UN وفي الحالة الراهنة، يُرتأى أن جزءا كبيرا من سكان الدولة الطرف يعرفون أنفسهم على أنهم أعضاء ينتمون إلى إحدى الجماعات العرقية الثلاث التي تعيش في البلد، فهم إما من جماعة التوتسي أو الهوتو أو التوا، وأن أجزاء كبيرة من السكان تعيش في ظل ظروف لا تكفل ممارسة حقوق اﻹنسان على قدم المساواة.
    a) La pauvreté absolue continue de toucher une très forte proportion (environ les deux tiers) de la population de l'État partie; UN (أ) لا تزال نسبة مرتفعة للغاية من سكان الدولة الطرف (نحو الثلثين) تعاني من فقر مدقع؛
    Il note aussi avec inquiétude que 44 % environ de la population de l'État partie n'a pas accès à une eau de boisson sûre et 82 % à des installations sanitaires adéquates, les proportions étant sensiblement plus élevées dans les zones rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن حوالي 44 في المائة من سكان الدولة الطرف يفتقرون سبل الحصول على مياه شرب مأمونة، ويفتقر 82 في المائة منهم إمكانية الوصول إلى مرافق صرف صحي ملائمة، وتزيد هذه النسب بشكل كبير في المناطق الريفية.
    34. Étant donné le caractère hétérogène de la population de l'État partie, le Comité regrette que les données fournies dans le rapport soient exclusivement ventilées par sexe. UN 34- تشعر اللجنة بالقلق من أن البيانات المقدمة في التقرير مصنفة حسب الجنس حصراً، نظراً إلى التركيبة المتنوعة لسكان الدولة الطرف.
    c) La réalisation d'une étude scientifique sur la composition de la population de l'État partie, qui a permis de reconnaître officiellement 49 ethnies classées en quatre groupes ethnolinguistiques. UN (ج) الدراسة العلمية التي أُجريت بشأن التركيبة العرقية لسكان الدولة الطرف والتي تمخّضت عن الإقرار الرسمي بوجود 49 عرقاً مختلفاً مصنَّفِين ضمن أربع مجموعات إثنية ولغوية.
    3.2 Les auteurs soutiennent que le critère relatif au < < mode de vie > > d'une personne donnée, sur lequel repose la classification de la population de l'État partie en quatre catégories, est non seulement vague et indéterminé mais est aussi totalement inacceptable dans un régime démocratique. UN 3-2 ويؤكِّد أصحاب البلاغ أن معيار نمط حياة الشخص الذي يشكِّل أساس التصنيف الرباعي لسكان الدولة الطرف ليس غامضاً وغير محدَّد فقط وإنما هو أيضاً غير مقبول كليةً في نظام سياسي ديمقراطي.
    5. Le Comité note avec satisfaction la réduction des disparités entre les autochtones et le reste de la population de l'État partie, en ce qui concerne la mortalité infantile et l'enseignement secondaire. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض التفاوتات بين السكان الأصليين وباقي السكان في الدولة الطرف فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع والتعليم الثانوي.
    143. Le Comité note avec satisfaction la réduction des disparités entre les autochtones et le reste de la population de l'État partie, en ce qui concerne la mortalité infantile et l'enseignement secondaire. UN 143- وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض التفاوتات بين السكان الأصليين وباقي السكان في الدولة الطرف فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع والتعليم الثانوي.
    416. Tout en prenant note du Plan d'action pour la réduction de la pauvreté absolue (PARPA 1 et 2), le Comité reste préoccupé par la pauvreté extrême d'une partie de la population de l'État partie et par ses incidences sur l'exercice dans des conditions d'égalité des droits économiques, sociaux et culturels par les groupes ethniques les plus défavorisés (art. 5 e)). UN 416- وبينما تحيط اللجنة علماً ب " خطة العمل للحد من الفقر المدقع " (الفقرتان 1 و2)، فإنها لا تزال قلقة إزاء الفقر المفرط الذي يعاني منه جزء من السكان في الدولة الطرف وأثره على تمتع أشد الجماعات العرقية حرماناً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو من المساواة (المادة 5(ه)).
    368. Au sujet de l'article 5 de la Convention, les membres du Comité se sont inquiétés de ne pas avoir de renseignements sur la mesure dans laquelle tous les groupes de la population de l'État partie exerçaient les droits énumérés dans cet article. UN ٣٦٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة قلقهم بشأن عدم توافر معلومات عن مدى تمتع كافة الجماعات السكانية في الدولة الطرف بالحقوق الواردة في هذه المادة.
    22. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines catégories de la population de l'État partie n'ont pas encore accès à un logement suffisant, notamment les plus défavorisées et les plus marginalisées, en particulier les Roms. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، والروما على وجه التحديد، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق.
    (22) Le Comité juge préoccupant que certaines catégories de la population de l'État partie n'aient pas encore accès à un logement suffisant, notamment les plus défavorisées et les plus marginalisées et, en particulier, les Roms. UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، والروما على وجه التحديد، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد