ويكيبيديا

    "de la population du kosovo" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سكان كوسوفو
        
    • شعب كوسوفو
        
    • لسكان كوسوفو
        
    • السكان في كوسوفو
        
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Condamnant tous les actes de violence à l’encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu’en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Plus de 45 ONG ainsi que les principaux donateurs bilatéraux ont engagé du personnel et des ressources pour répondre aux besoins de secours immédiats de la population du Kosovo. UN وتعهدت أكثر من 45 منظمة غير حكومية، إلى جانب الجهات المانحة الثنائية الرئيسية، بتقديم موظفين وموارد لتلبية احتياجات شعب كوسوفو الفورية إلى الإغاثة.
    Tous les organes doivent se conformer aux normes internationalement acceptées en matière de droits de l'homme, afin de jouir de la confiance et du respect de la population du Kosovo. UN ويجب أن تمتثل جميع الهيئات لمعايير حقوق الإنسان المسلم بها دوليا لكي تتمتع بثقة شعب كوسوفو وباحترامه.
    Il a souligné que ce comité avait demandé à son président de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement yougoslave pour s'assurer sa coopération dans le cadre des efforts constants déployés pour améliorer le niveau d'instruction et les conditions de santé de la population du Kosovo. UN وأضاف أن اللجنة طلبت من رئيسها أن يواصل الحوار مع حكومة يوغوسلافيا بغية كسب تعاونها في الجهود المتواصلة الرامية الى تهيئة ظروف أفضل لسكان كوسوفو في مجال التعليم والصحة.
    Il est important de constater que les souffrances de la population du Kosovo ont maintenant fait l'objet d'une reconnaissance judiciaire et c'est le point que je vais aborder à présent. UN ومما له دلالة في هذا الصدد أن معاناة السكان في كوسوفو باتت الآن تجد اعترافا قضائيا سوف أتحوّل إليه فيما يلي:
    Notant avec préoccupation que la totalité de la population du Kosovo a été touchée par le conflit, et soulignant que chacune des minorités au Kosovo doit jouir de la même manière de tous ses droits fondamentaux, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن قطاعات سكان كوسوفو كلها تأثرت بالنزاع، وإذ تؤكد على ضرورة أن تتمتع كل جماعة من اﻷقليات الوطنية هناك بحقوقها الكاملة والمتساوية،
    Depuis que les hostilités ont éclaté, en mars 1998, environ 440 000 personnes, soit plus d'un cinquième de la population du Kosovo, ont fui ou ont été déplacées. UN ومنذ اندلاع اﻷعمال القتالية في كوسوفو في آذار/ مارس ١٩٩٨، هرب أو شرد حوالي ٠٠٠ ٤٤٠ شخص، أي أكثر من خمس سكان كوسوفو.
    Depuis qu'il a été demandé d'établir le présent rapport, de larges sections de la population du Kosovo en République fédérale de Yougoslavie ont été déplacées, ainsi que des centaines de milliers d'Angolais touchés par la reprise de la guerre civile dans ce pays, pour ne donner que ces deux exemples. UN ومنذ أن طلب هذا التقرير، واقتصارا على مكانين فقط، تم تشريد مجموعات واسعة من سكان كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك مئات الآلاف من الأنغوليين المتأثرين باستئناف الحرب الأهلية هناك.
    Les tensions au sein de la population du Kosovo se sont un peu calmées au cours de la période considérée. UN 2 - خف التوتر بين سكان كوسوفو انخفاضا طفيفا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Après que le mécanisme de répartition équitable des crédits a été interrompu en décembre 2008, les autorités du Kosovo ont indiqué qu'elles souhaitaient participer à une nouvelle initiative visant à suivre les dépenses consacrées aux secteurs défavorisés de la population du Kosovo. UN ومع توقف عمل آلية نظام عدالة حصص التمويل في كانون الأول/ ديسمبر 2008، أعربت سلطات كوسوفو عن اهتمامها بالمشاركة في جهد جديد يرمي إلى تتبع النفقات المقدمة إلى الشرائح المحرومة من سكان كوسوفو.
    Ces graves violations, émanant de toutes les parties, ont lourdement porté atteinte à un large segment de la population du Kosovo. En particulier, de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international ont été commises par à peu près tous ceux qui sont intervenus dans la crise du Kosovo. UN وهذه الانتهاكات الخطيرة التي ارتكبتها جميع الأطراف راح ضحيتها بشكل خطير شرائح كبيرة من سكان كوسوفو حيث شمل ذلك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي اقترفها بغير استثناء جميع الذين تدخلوا في أزمة كوسوفو.
    La détresse de la population du Kosovo rappelle tristement les événements survenus, il n'y a pas si longtemps, en Bosnie. UN والمحنة الأخيرة التي يعاني منها شعب كوسوفو لهي تذكرة صارخة بأحداث البوسنة التي لم يمر عليها سوى وقت قصير.
    Les médias serviront au mieux les intérêts de la population du Kosovo lorsqu'ils relaieront des informations exactes et favoriseront l'entente sans exacerber les tensions. UN ومن شأن وسائط الإعلام أن تخدم شعب كوسوفو بشكل أفضل إذا ساهمت في الإعلام والفهم دون زيادة حدة التوترات.
    Je condamne avec la plus grande fermeté ces actes de violence et lance un appel à tous les membres de la population du Kosovo pour qu'ils aident leurs institutions à y mettre fin. UN وأنا مصمم على إدانة هذا العنف وأدعو شعب كوسوفو إلى دعم المؤسسات كي تهزم هذا العنف.
    C'est ainsi par exemple que, dans le cadre de la MINUK, le recensement civil et électoral de la population du Kosovo a été effectué en l'espace de six mois avec l'aide de 500 Volontaires des Nations Unies déployés à cette fin. UN وكمثال على ذلك، في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو جرى التسجيل المدني والانتخابي لسكان كوسوفو على مدى ستة أشهر بمساعدة 500 من متطوعي الأمم المتحدة جرى نشرهم لهذا الغرض.
    dans différents secteurs La MINUK a fait des progrès considérables pour ce qui est d'assurer le retour à la norme et d'améliorer les conditions de vie de la population du Kosovo. UN 78 - أحرزت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقدما ملحوظا في إعادة الأمور إلى طبيعتها وتحسين الأوضاع المعيشية لسكان كوسوفو.
    6. Aux termes de l'accord du 15 décembre, le CTK continue de jouer un rôle consultatif et est élargi de façon à mieux tenir compte du caractère pluraliste de la population du Kosovo. UN ٦ - وبموجب اتفاق ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، سيحتفظ مجلس كوسوفو الانتقالي بدوره الاستشاري وسيجري توسيعه كيما يعكس بصورة أفضل الطابع الجماعي لسكان كوسوفو.
    Celle-ci a pour seul objectif d'assurer au Kosovo un avenir politique fondé sur la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et qui réponde aux préoccupations et aux aspirations de la population du Kosovo dans son ensemble. UN ويتمثل هدف المجتمع الدولي في إيجاد مستقبل سياسي لكوسوفو فحسب، على أساس سيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويقدر شواغل وطموحات جميع السكان في كوسوفو حق قدرها.
    Il est illusoire de tenter de faire abstraction de la souffrance du peuple ou de la population du Kosovo durant les années de répression. Il faudra beaucoup de temps, des générations même, pour que les cicatrices du carnage s'estompent. UN 163 - على أن محاولة التهوين من معاناة الشعب أو السكان في كوسوفو خلال سنوات القمع ما هي إلا ضرب من ضروب الأوهام؛ فندوب سفك الدماء سوف تستغرق وقتا كي تندمل جراحاتها بل هي تستغرق أجيالا من أجل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد