Le Gouvernement est décidé à redoubler d'efforts pour rétablir la paix et la stabilité et pour améliorer le niveau de vie de la population du Myanmar. | UN | والحكومة عاقدة العزم على مضاعفة جهودها لتحقيق السلام والاستقرار ومستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار. |
À ce propos, il estime que le rôle revenant à l'ASEAN et aux pays voisins dans la promotion des droits et des libertés fondamentales de la population du Myanmar peut grandement contribuer à cette dynamique. | UN | ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم. |
La Convention nationale est un organe réellement représentatif de tous les groupes sociaux de la population du Myanmar. | UN | ويشكل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقيقية تضم ممثلين لكافة قطاعات الطبقات الاجتماعية لشعب ميانمار. |
Il est regrettable que les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie de la population du Myanmar soient entravés par des sanctions économiques. | UN | ومن المؤسف أن تعيق الجزاءات الاقتصادية المفروضة علينا، الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين معيشة شعب ميانمار. |
L'adoption sans procéder à un vote du projet de résolution démontrerait l'intérêt que la communauté internationale manifeste pour l'avenir de la population du Myanmar. | UN | وقال، إن اعتماد مشروع القرار بدون تصويت سيثبت اهتمام المجتمع الدولي بمستقبل شعب ميانمار. |
Un développement équitable engendrera une croissance équilibrée et équitable et offrira des possibilités économiques et sociales à l'ensemble de la population du Myanmar. | UN | وأكدت أن التنمية العادلة تدعم النمو المتوازن المنصف وتهيئ الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتكافئة لجميع سكان ميانمار. |
Il salue également la contribution des organisations non gouvernementales internationales qui continuent à travailler dans le pays dans des conditions toujours plus difficiles, à pourvoir aux besoins sociaux élémentaires et à renforcer les moyens d'action de la population du Myanmar. | UN | كما يود أن يقر بمساهمة المنظمات الدولية غير الحكومية التي تواصل عملها في البلاد في ظروف تزداد صعوبة من أجل توفير الاحتياجات الاجتماعية الأساسية لشعب ميانمار وبناء قدرته. |
La seule conclusion à tirer dans le cas contraire serait l'indifférence de la communauté internationale à l'égard des droits de l'homme de la population du Myanmar. | UN | والاستنتاج الوحيد الذي يمكن أن يخلص إليه المرء من الإحجام عن القيام بذلك هو أن المجتمع الدولي لا يكترث بحقوق الإنسان لشعب ميانمار. |
Il examine aussi les conséquences du cyclone Nargis sur la situation des droits de l'homme de la population du Myanmar et sur l'accès à l'aide humanitaire. | UN | كما يستعرض التقرير أثر إعصار نارجس الاستوائي على حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار وعلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية. |
Malheureusement, et au vu des effets dévastateurs du cyclone, les recommandations formulées par le Conseil en octobre et en décembre 2007 ont toujours leur raison d'être s'agissant de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de la population du Myanmar. | UN | وللأسف، أنه بسبب الآثار المدمرة للإعصار، لا تزال التوصيات التي قدمها المجلس في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2007 على التوالي ذات أهمية بالغة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار. |
11. La création par le Secrétaire général d'un groupe des amis du Myanmar, dont la première réunion d'organisation officieuse s'est tenue le 19 décembre 2007, traduit la volonté de la communauté internationale de continuer d'appeler à des mesures immédiates pour améliorer la situation des droits de l'homme de la population du Myanmar. | UN | 11- ويمثِّل إنشاء الأمين العام لجماعة أصدقاء ميانمار، التي عقَدت اجتماعها غير الرسمي الأول في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، أحد الجهود المهمة التي يبذلها المجتمع الدولي لمواصلة الدعوة إلى اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار. |
Dans les observations finales figurant dans le rapport sur sa visite, le Rapporteur spécial a fait observer que vu la situation délicate dans laquelle se trouvait le pays, les perspectives de réconciliation et de démocratisation qui s'y ouvraient exigeaient à la fois du doigté et de la générosité de la part de tous ceux qui voulaient le bien de la population du Myanmar. | UN | وقد ذكر المقرر الخاص، في ملاحظاته الختامية للتقرير المتعلق ببعثته، بين جملة أمور، " أن الوضع الدقيق الحالي في ميانمار، الذي يتيح إمكانيات جديدة للمصالحة وإحلال الديمقراطية، يحتاج إلى أن يعالَج بقدر كبير من العناية والسخاء من جانب كل من يتمنون الخير لشعب ميانمار " . |
Constatant que les violations systématiques des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels commises par le Gouvernement du Myanmar ont eu des effets néfastes considérables sur la santé et les conditions de vie de la population du Myanmar, | UN | وإذ تدرك أن انتهاك حكومة ميانمار المنتظم للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية يؤثر تأثيرا سلبيا ملحوظا على صحة شعب ميانمار ورفاهه، |
Constatant que les violations systématiques des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de la part du Gouvernement du Myanmar ont eu des effets néfastes considérables sur la santé et le bien-être de la population du Myanmar, | UN | وإذ تدرك أن الانتهاكات المنتظمة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار، من طرف حكومة ميانمار كان لها أثر سلبي ملحوظ على صحة شعب ميانمار ورفاهه، |
Constatant que ces graves violations des droits de l'homme de la part du Gouvernement du Myanmar ont eu des effets néfastes considérables sur la santé et le bien-être de la population du Myanmar, | UN | وإذ تدرك أن هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من طرف حكومة ميانمار كان لها أثر معاكس ملحوظ على صحة شعب ميانمار ورفاهه، |
Cette minorité n'existe pas parmi les groupes ethniques du pays; l'emploi de ce terme dans le texte ne signifie pas que le Myanmar l'ait accepté et ne peut que compromettre le règlement de la question en suscitant le ressentiment de la population du Myanmar. | UN | لأنه لا توجد أقلية من هذا القبيل بين الجماعات الإثنية في بلده؛ ولا يعني إدراج هذه العبارة في النص اعترافا من جانب ميانمار، ولن يؤدي إلا إلى عرقلة حل المسألة نتيجة إثارة استياء شعب ميانمار. |
Le bouddhisme est la religion de la majorité de la population du Myanmar. | UN | 33 - إن البوذية هي دين أغلبية شعب ميانمار. |
Toutes les mesures concrètes ont été prises pour remettre le pays dans la voie de la démocratisation et du développement, ce qui est le vœu le plus profond de la population du Myanmar. | UN | وقد تم اتخاذ جميع التدابير الملموسة من أجل وضع البلد على طريق الديمقراطية والتنمية وهي أمنية سكان ميانمار الكبرى. |
Le Rapporteur spécial espère néanmoins que les résultats finals des travaux de la Convention nationale apporteront des solutions concrètes aux problèmes de l'ensemble de la population du Myanmar. | UN | غير أن المقرر الخاص يأمل في أن تتوصل الحصيلة النهائية للمؤتمر الوطني على بعض الحلول الفعلية لشواغل سكان ميانمار بأكملهم. |
Elles fourniraient également une base utile pour répondre aux besoins fondamentaux de la population du Myanmar dans son ensemble. | UN | وستكون هذه المعلومات أيضا مصدرا قيما لمواجهة الاحتياجات الأساسية لسكان ميانمار في شتى أنحاء البلد. |