Ils se sont notamment engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015. |
L'objectif international de développement, qui est de réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans une pauvreté extrême d'ici 2015, est ambitieux. | UN | 17 - الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 هدف طموح. |
Ces objectifs visent à réduire de moitié d’ici à 2015 la part de la population mondiale vivant dans la pauvreté. | UN | وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه. |
Il est difficilement admissible qu’à l’aube du XXIe siècle, 20 % de la population mondiale vivant dans les pays les plus riches se partagent 86 % de la consommation mondiale. | UN | ٧٥ - وأضاف أن من الصعب أن نقبل ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين أن يظل نصيب ٢٠ في المائة من سكان العالم يعيشون في أكثر البلدان ثراء يمثل ٨٦ في المائة من الاستهلاك العالمي. |
Par contre, la part de la population mondiale vivant dans des villes moins grandes s'est considérablement accrue (en 2000, 28,5 % de la population mondiale vit, selon les estimations, dans des villes de moins de 1 million d'habitants) (Nations Unies, 2000d). | UN | وبالمقابل، تعد نسبة قاطني المدن الصغيرة من بين سكان العالم أعلى بكثير (في عام 2000 قدر أن 28.5 في المائة من سكان العالم يعيشون في مدن يقل سكانها عن المليون نسمة) (الأمم المتحدة، 2000 د). |
La proportion de la population mondiale vivant dans la pauvreté a elle aussi diminué. | UN | وانخفضت أيضا معدلات سكان العالم الذين يعانون من الفقر. |
S'agissant des droits de l'homme, les droits politiques et civils priment trop souvent sur les droits économiques, sociaux et culturels. Or, une majorité de la population mondiale vivant dans les pays en développement, le droit à l'alimentation et le droit au développement devraient être au cœur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان قال إن الحقوق السياسية والمدنية تطغى أحيانا على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأنه بما أن غالبية سكان العالم تعيش في البلدان النامية فإن الحق في الغذاء والحق في التنمية يجب أن يظلا في صلب المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Notre situation n'est pas unique alors même que, d'après un rapport de 2007 de la Banque mondiale, 30 % de la population mondiale vivant avec moins de deux dollars par jour habitent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | فقد حدثت بالرغم من أن نسبة 30 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم، وفقا لتقرير أصدره البنك الدولي عام 2007، ما زالت تقيم في البلدان متوسطة الدخل. |
L'objectif international qui consiste à réduire de moitié, d'ici l'an 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans une extrême pauvreté, requerra des efforts intenses, surtout de la part des pays les plus riches et des institutions financières internationales. | UN | والهدف الدولي، بتخفيض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، يتطلب بذل جهود شاقة، وبخاصة من أكثر البلدان ثراء والمؤسسات المالية الدولية. |
Le pourcentage de la population mondiale vivant dans des zones urbaines s’est accru, passant de 36 % à 47 %, et le nombre de mégapoles de 10 millions de personnes ou plus est passé de 5 à 18. | UN | وزادت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من ٦٣ إلى ٧٤ في المائة، وتضاعف عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين نسمة أو أكثر من ٥ مدن إلى ٨١ مدينة. |
L'objectif est de réduire de 50 % la proportion de la population mondiale vivant dans l'extrême pauvreté, d'ici l'année 2015. | UN | ويجب أن يتم بحلول عام 2015 تحقيق هدف خفض عدد سكان العالم الذين يعيشون فى فقر مدقع بنسبة 50%. |
La proportion de la population mondiale vivant en zone urbaine est passée de 43 % en 1990 à 53 % en 2012, portant ainsi la population urbaine totale à 3,7 milliards d'individus. | UN | وقد ارتفعت نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الحضرية من 43 في المائة في عام 1990 إلى 53 في المائة في عام 2012، مما جعل إجمالي عدد سكان المناطق الحضرية يرتفع إلى 3.7 بلايين شخص. |
En revanche, la part de la population mondiale vivant dans des villes de moins de 500 000 habitants devrait diminuer et passer de 51 % en 2014 à 43 % en 2025. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تبلغ نسبة سكان العالم الذين يعيشون في عام 2014 في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة 51 في المائة؛ وبحلول عام 2025، من المتوقع أن تنخفض هذه النسبة إلى 43 في المائة. |
Toutefois, en dépit de réductions notables de l'extrême pauvreté, l'ensemble du groupe des pays à revenu intermédiaire compte toujours 64 % de la population mondiale vivant avec moins de 1,25 dollars des États-Unis par jour. | UN | بيد أنه على الرغم من التناقص الملحوظ في مستوى الفقر المدقع، فإن البلدان المتوسطة الدخل كمجموعة لا تزال موطنا لـ 64 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون بأقل من 1.25 دولار يوميا. |
D'ici 2025, on s'attend à ce que plus de 75 % de la population mondiale vivant sur le littoral, devenant ainsi hautement tributaire de la mer et de ses ressources. | UN | وبحلول 2025، يتوقع أن تصل نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الساحلية، ويعتمدون على البحر وموارده إلى أكثر من 75 بالمائة. |
Cela étant, le représentant souligne la pertinence de l'objectif de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population mondiale vivant dans la pauvreté, établi dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فقد شدد المتكلم على أهمية العمل، بحلول عام 2015، على خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في فقر إلى النصف، وهو الهدف المحدد في إعلان الألفية. |
Malgré une réduction notable de la pauvreté extrême, les pays à revenu intermédiaire continuent cependant d'abriter 64 % de la population mondiale vivant avec moins de 1,25 dollar par jour. | UN | غير أنه بالرغم من حالات الانخفاض الملحوظ في معدلات الفقر المدقع، لا تزال البلدان المتوسطة الدخل موطن 64 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم الواحد. |
Par contre, la part de la population mondiale vivant dans des villes moins grandes s'est considérablement accrue (en 2000, 28,5 % de la population mondiale vit, selon les estimations, dans des villes de moins de 1 million d'habitants) (Nations Unies, 2000c). | UN | وبالمقابل، تعد نسبة قاطني المدن الصغيرة من بين سكان العالم أعلى بكثير (في عام 2000 قدر أن 28.5 في المائة من سكان العالم يعيشون في مدن يقل سكانها عن المليون نسمة) (الأمم المتحدة، 2000 ج). |
Avec plus de 50 % de la population mondiale vivant actuellement dans des centres urbains, et vu la contribution des villes au réchauffement planétaire et les répercussions considérables des changements climatiques sur les villes, il ne fait aucun doute que le développement durable dépendra de plus en plus des politiques adoptées et des mesures prises au niveau des villes. | UN | 105 - ونظراً لأن أكثر من 50 في المائة من سكان العالم يعيشون الآن في المراكز الحضرية، وفي ضوء مساهمة المدن في الاحترار العالمي وما لتغير المناخ من آثار كبيرة على المدن، من الواضح أن التنمية المستدامة سوف تعتمد بشكل متزايد على السياسات المعتمدة والإجراءات المتخذة على مستوى المدن. |
Ces pourcentages contrastent avec ceux qui ont été constatés en 1950, année où l'on avait estimé à 29,3 % le pourcentage de la population mondiale vivant dans les zones urbaines (54,3 % dans les régions développées et 17 % dans les régions moins avancées). | UN | وهذه المستويات تختلف كثيرا عن المستويات التي تم تسجيلها في عام ١٩٥٠، عندما كان ٢٩,٣ في المائة من سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية )٥٤,٣ في المائة في المناطق اﻷكثر تقدما و ١٧,٠ في المائة في المناطق اﻷقل تقدما. |
Même si, grâce à une croissance soutenue ces dernières décennies, on y a observé une augmentation importante du revenu par habitant et des améliorations notables des principaux indicateurs sociaux, la région compte encore des millions de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, avec près de la moitié de la population mondiale vivant en situation de pauvreté absolue en Asie continentale. | UN | وفي حين أن النمو المطّرد في العقود الماضية أحدث زيادة كبيرة في دخل الفرد وتحسّنا ملحوظا في مؤشرات اجتماعية رئيسية فإن المنطقة لا تزال موطنا لملايين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، حيث يوجد ما يقرب من نصف سكان العالم الذين يعانون من فقر مُطلَق في الجزء القاري من آسيا. |
Zonta International oeuvre inlassablement pour qu'un plus grand nombre de femmes accèdent à des postes de responsabilité politique afin d'aider à promulguer des lois qui tiennent compte à la fois des sexospécificités et des véritables besoins des 70 % de la population mondiale vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وتؤيد منظمة زونتا الدولية بقوة الحاجة إلى زيادة عدد النساء في المناصب القيادية السياسية للمساعدة على سن قوانين مراعية لنوع الجنس بحيث تلبي الاحتياجات الفعلية لنسبة قدرها 70 في المائة من سكان العالم تعيش في فقر مدقع. |