ويكيبيديا

    "de la population nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من سكان البلد
        
    • من السكان المحليين
        
    • من مجموع سكان البلد
        
    • السكانية الوطنية
        
    • من السكان الوطنيين
        
    • من السكان على الصعيد الوطني
        
    • عدد سكان البلد
        
    • سكان كل بلد
        
    • للسكان على الصعيد الوطني
        
    Entre 1999 et 2005, la Slovénie a accueilli plus de 200 000 nouveaux citoyens, soit 10 % de la population nationale. UN وقال إن سلوفينيا استقبلت في الفترة بين 1999 و2005 ما يزيد على 000 200 مواطن جديد، أي 10 في المائة من سكان البلد.
    Avec l'appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 162 centres sanitaires dans l'ensemble du pays fournissent des services dans 141 districts, où vivent 54 % de la population nationale. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، يقدم 162 مرفقا صحيا في البلد خدمات في 141 منطقة تمثل 54 في المائة من سكان البلد.
    Pourcentage de la population nationale totale exposée qui est couverte par l'utilisation de DDT UN النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي.
    Pourcentage de la population nationale totale exposée qui est couverte par l'utilisation de DDT UN النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي.دي.تي
    Population rurale Pourcentage de la population nationale UN النسبة المئوية من مجموع سكان البلد
    i) Appuyer l'élaboration de stratégies en matière de population et de développement et aider à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes de données, à analyser les données et à formuler des politiques démographiques, notamment pour pouvoir suivre les progrès réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction et en ce qui concerne d'autres indicateurs clefs de la population nationale; UN `1 ' دعم وضع الاستراتيجيات السكانية والإنمائية، والمساعدة على تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم البيانات والتحليل وصياغة السياسات السكانية، بما في ذلك رصد التقدم في مجال الصحة الإنجابية والمؤشرات السكانية الوطنية الرئيسية الأخرى؛
    [Les autochtones ont le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications et de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont ils sont les auteurs, et ils ont droit à une protection en vertu de la loi comme les autres membres de la population nationale. UN [ولأفراد الشعوب الأصلية الحق في التمتع بمزايا التقدم العلمي وتطبيقاته، والاستفادة من حماية المكاسب المعنوية والمادية الناجمة عن كل ما يقدمونه من إنتاج علمي أو أدبي أو فني، كما يحق لهم التمتع بحماية القانون كغيرهم من السكان الوطنيين.
    En l'an 2000, ces émissions de radio et de télévision atteignaient respectivement 92,1 % et 93,4 % de la population nationale. UN وبحلول عام 2000 كانت التغطية الإذاعية والتلفزيونية قد وصلت إلى 92.1 في المائة و 93.4 في المائة من السكان على الصعيد الوطني على التوالي.
    Estimation de la part de la population nationale totale = UN الحصة المقدرة لإجمالي عدد سكان البلد = %
    Ces programmes diffusés à l'échelle nationale couvrent au moins 95 % de la population nationale. UN ويغطي بث القناتين ما لا يقل عن 95 في المائـة من سكان البلد.
    Le Programme des agents de santé des collectivités, quant à lui, couvrait 82,6 % des communes du Brésil et 49,9 % de la population nationale. UN وشمل برنامج موظفي الرعاية الصحية المجتمعيين 82.6 في المائة من الدوائر البلدية في البرازيل والتي تمثل 49.9 في المائة من سكان البلد.
    Le fait que les autochtones n'aient pas accès aux services sociaux sur un pied d'égalité avec les groupes majoritaires de la population nationale pénalise surtout les enfants et les femmes. UN ويترتب على عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية على قدم المساواة مع قطاعات الأغلبية من سكان البلد آثار تمس بخاصة أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    En 2000, plus de 100 pays ont connu le phénomène du gonflement des classes d'âge jeunes, qui se produit lorsque des jeunes de 15 à 24 ans représentent au moins 40 % de la population nationale. UN 282- وفي عام 2000، شهد أكثر من 100 بلد زيادة حادة في عدد الشباب، إذ أصبحت نسبة الشباب ما بين سني 15 و 24 سنة تشكل 40 في المائة على الأقل من سكان البلد.
    VI. Situation des droits de l'homme dans les zones peuplées de minorités ethniques Le Rapporteur spécial apprend avec une vive inquiétude que de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises contre les minorités ethniques du Myanmar, qui constituent environ 35 % de la population nationale. UN 65 - يساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء ما نما إلى علمه من تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد المجتمعات المحلية للأقليات العرقية في ميانمار، التي تشكل حوالي 35 في المائة من سكان البلد.
    619. En août 2000, le Programme de santé familiale couvrait 53,9 % des communes du Brésil et 20,3 % de la population nationale. UN 619- وفي آب/أغسطس 2000، شمل برنامج الصحة الأسرية 53.9 في المائة من الدوائر البلدية في البرازيل، والتي تمثل 20.3 في المائة من سكان البلد.
    En 2008, 23 000 réfugiés vivaient au Monténégro, ce qui représentait 4 % de la population nationale. UN وفي عام 2008، بلغ عدد اللاجئين 000 23، أي ما يعادل 4 في المائة من السكان المحليين.
    Pourcentage total de la population nationale protégé grâce à l'utilisation de DDT UN النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي.
    Pourcentage total de la population nationale protégé grâce à l'utilisation de DDT UN النسبة المئوية من السكان المحليين المعرضين للإصابة به، والتي يشملها استخدام مادة الـ دي.
    Selon une enquête du ministère de l’intérieur, on estime pour le seul Néguev à plus d’une centaine le nombre de colonies illégales, dont beaucoup consistent simplement en une poignée de structures éparpillées, intéressant 108 tribus, plus de 9 000 habitations, et environ 50 000 personnes, soit un peu moins de 1 % de la population nationale. UN ويتبين من مسح أجرته وزارة الداخلية أن هناك أكثر من 100 مستوطنة غير قانونية، وكثير منها يتألف من مجموعة صغيرة من الإنشاءات المتناثرة في منطقة النقب وحدها، وهي تشمل 108 قبائل وأكثر من تسعة آلاف وحدة سكنية ونحو 50 ألف ساكن، أي أقل بقليل من نسبة 1 في المائة من مجموع سكان البلد.
    i) Appuyer l'élaboration de stratégies en matière de population et de développement et aider à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes de données, à analyser les données et à formuler des politiques démographiques, notamment pour pouvoir suivre les progrès réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction et en ce qui concerne d'autres indicateurs clefs de la population nationale; UN `1 ' دعم وضع الاستراتيجيات السكانية والإنمائية، والمساعدة على تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بنظم البيانات والتحليل وصياغة السياسات السكانية، بما في ذلك رصد التقدم في مجال الصحة الإنجابية والمؤشرات السكانية الوطنية الرئيسية الأخرى؛
    [Les autochtones ont le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications et de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont ils sont les auteurs, et ils ont droit à une protection en vertu de la loi, comme les autres membres de la population nationale. UN [لأفراد السكان الأصليين الحق في التمتع بمزايا التقدم العلمي وتطبيقاته، والاستفادة من حماية المكاسب المعنوية والمادية الناجمة عن كل ما يقدموه من إنتاج علمي أو أدبي أو فني، كما يحق لهم التمتع بحماية القانون كأي فرد آخر من السكان الوطنيين.
    Les droits, l'éducation et l'émancipation des femmes dans le monde sont particulièrement importants pour l'ONU et pour le monde, car ils sont au nombre des préoccupations les plus vitales de l'humanité — la santé et l'éducation des enfants, le progrès de l'économie, la protection de l'environnement et la gestion de la population nationale et mondiale. UN إن حقوق المرأة وتعليمها وإسماع صوتها في شتى أنحاء العالم، أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لﻷمم المتحدة والعالم، ﻷنها ترتبط ببعض من أهم مشاغل اﻹنسانية - أي صحة وتعليم اﻷطفال، وتقدم الاقتصاد، والحفاظ على البيئة، وتنظيم عدد سكان البلد الواحد والعالم كله.
    Cette situation a créé un certain nombre de problèmes qui ont ralenti considérablement le développement économique global, et ont eu des effets sur l'ensemble de la population nationale. UN وقد أدى ذلك الى مشاكل عديدة أدت بدورها الى بطء شديد في التنمية الاقتصادية الشاملة، مما أثر على سكان كل بلد أجمعين.
    43. Les employeurs devraient s'efforcer d'assurer la représentation de la diversité ethnique, religieuse et linguistique de la population nationale ou locale au sein de leur personnel. UN 43- وينبغي لأرباب العمل أن يسعوا إلى استخدام قوة عاملة تعكس التنوع الإثني والديني واللغوي للسكان على الصعيد الوطني أو المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد