A cet égard, des systèmes de coentreprises et d'autres mécanismes avaient été proposés pour développer l'esprit d'entreprise de la population noire. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت مخططات لمشاريع مشتركة وآليات أخرى لتنمية روح المبادرة فيما بين السكان السود. |
Il y a des révoltes de la part de la population noire contre cet état de fait et le Gouvernement s'efforce d'y remédier. | UN | وهناك ثورة على هذا الوضع من جانب السكان السود وتحاول الحكومة إيجاد حل له. |
Le Ministère de la culture reçoit également l'appui de la Fondation culturelle Palmarès (Fundação Cultural Palmares), qui se propose essentiellement de favoriser l'intégration de la population noire du Brésil dans l'ensemble du processus de développement du pays. | UN | كما تحظى وزارة الثقافة بدعم مؤسسة الجوائز الثقافية التي يكمن هدفها الأساسي في تعزيز إدماج السكان السود البرازيليين في جميع مراحل البلد الإنمائية. |
11. Le Comité constate avec préoccupation qu'il subsiste un écart important entre l'espérance de vie de la population noire et celle de la population blanche malgré l'augmentation de l'espérance de vie moyenne, passée de 65,6 ans au début des années 90 à 71,6 ans en 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك تباين كبير في متوسط العمر المتوقع للسكان السود والسكان البيض رغم ارتفاع متوسط العمر المتوقع من 65.6 سنة في أوائل التسعينات من القرن الماضي إلى 71.6 سنة في عام 2004. |
C'est absolument risible, alors que la mortalité infantile de la population noire y est le double de celle de la population blanche. | UN | هذا مضحك حقا في بلد يبلغ فيه معدل وفيات اﻷطفال الرضع من السود ضعف نفس المعدل بالنسبة للبيض. |
L’accès à ces sources permettra aux communautés noires de mieux faire valoir leurs droits et facilitera la formulation par l’État de politiques en faveur de la population noire. | UN | وسيسمح الوصول الى هذه المصادر للجماعات المحلية من السود بممارسة حقوقها على نحو أفضل، وسيسهل على الدولة وضع سياسات تصب في مصلحة السكان السود. |
Le Ministère de la santé a pris des mesures pour rendre obligatoire l'indication de la race ou de la couleur dans le système unique de santé, dans le but de promouvoir une politique de santé nationale en faveur de la population noire. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة خطوات لتسجيل العرق أو اللون في النظام الصحي الموحد بصورة إجبارية، كطريقة لتعزيز السياسات الصحية الوطنية لصالح السكان السود. |
Étant donné que les femmes noires forment la majorité de la population rurale de femmes, il est clair que les indicateurs présentés ici en matière d'éducation n'évoluent pas de manière plus marquée pour cause de disparité et de retard de la population noire par rapport à la population blanche. | UN | ولما كانت النساء السود يشكلن أغلبية الريفيات من السكان، فيتضح أن المؤشرات التعليمية المقدمة هنا لا تتطور تطورا كبيرا نظرا لتباين وتخلف حالة السكان السود مقارنة بالسكان البيض. |
L'espérance de vie de la population blanche est supérieure de 5,9 ans à celle de la population noire, mais avec une tendance constante à la convergence pour l'espérance de vie et le taux de mortalité ajusté en fonction de l'âge. | UN | وتجاوز العمر المتوقع للسكان البيض أعمار السكان السود بمقدار 5.9 سنة ليستمر الاتجاه نحو التقارب في معدلات العمر المتوقع ومعدلات الوفيات المعدلة بحسب الأعمار. |
16. Dans les rapports précédents, il est également largement question de la lutte de la population noire majoritaire en Afrique du Sud pour liquider le régime de ségrégation raciale. | UN | ١٦ - كما وردت في التقارير السابقة إشارة مستفيضة إلى كفاح السكان السود الذين يشكلون اﻷغلبية في جنوب افريقيا من أجل تصفية نظام العزل العنصري. |
Ils n'avaient pas une conception du développement de la population noire avec tout son héritage culturel " . | UN | ولم يكن لديهم تصور لتنمية السكان السود بكل تراثهم الثقافي " . |
3. Il convient également de mentionner que le Ministère de la justice a établi, en faisant appel aux Archives nationales et au Secrétariat national pour les droits de l’homme, un projet de guide des sources de l’histoire de la population noire dans la société contemporaine. | UN | ٣ - ومما تجدر اﻹشارة إليه أيضا أن وزارة العدل، قامت مستعينة بدائرة المحفوظات الوطنية واﻷمانة الوطنية لحقوق اﻹنسان، بوضع مشروع دليل لمصادر تاريخ السكان السود في المجتمع المعاصر. |
En novembre 1995, le Président Fernando Henrique Cardoso a créé par décret un groupe de travail interministériel chargé d'examiner et de proposer à l'État des politiques dans le sens de l'amélioration du sort de la population noire. | UN | " وقد أصدر الرئيس فرناندو انريكيه كاردوسو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ مرسوما ينشئ فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات بغية النظر في حالة السكان السود واقتراح سياسات عامة لتحسينها. |
Le document de travail portant sur les Bermudes indique en outre que des études ont révélé que de nombreux membres de la population noire des Bermudes estiment faire l'objet de discriminations raciales sur leur lieu de travail, en particulier dans le secteur des affaires internationales dans lequel les employés blancs expatriés ont une place largement prédominante. | UN | كما يرد في ورقة العمل المتعلقة ببرمودا أن الدراسات الاستقصائية قد بينت أن كثيرين من بين السكان السود في برمودا يعتقدون أنهم يعانون تمييزاً عنصرياً في أماكن عملهم، لا سيما في قطاع الأعمال التجارية الدولية، الذي يهيمن عليه بصفة رئيسية عملا بيض مستقدَمون من الخارج. |
D'après la Puissance administrante, les enquêtes ont révélé que la majorité de la population noire estimait qu'elle était victime de discrimination raciale sur le lieu de travail, notamment dans les postes d'encadrement du secteur du commerce international, qui est dominé par les travailleurs blancs venus d'outre-mer. | UN | 53 - وأفادت الدولة القائمة بالإدارة أن الدراسات الاستقصائية قد بيَّنت أن العديد من السكان السود يعتقدون أنهم يعانون تمييزا عنصريا في أماكن العمل، وبخاصة في مناصب الإدارة العليا في قطاع الأعمال التجارية الدولية الذي يسيطر عليه العمال البيض القادمون من الخارج. |
a) Aux termes de cette loi, le 30 mai a été déclaré < < Día Cívico y de Conmemoración de la Etnia Negra Nacional > > sur l'ensemble du territoire de la République, afin de mettre en lumière les valeurs de la population noire et sa contribution à la culture et au développement du pays. | UN | (أ) أعلن هذا القانون يوم 30 أيار/مايو يوماً للاحتفال المدني بجماعة السود الإثنية وإحياء ذكراها وذلك في جميع أنحاء الجمهورية كطريقة لإبراز قيم السكان السود ومساهماتهم في ثقافة البلد وتنميته. |
Des études ont révélé qu'une grande partie de la population noire des Bermudes se croit victime de discrimination raciale sur le lieu de travail, en particulier dans les entreprises internationales où les travailleurs blancs d'outre-mer sont majoritaires. | UN | 53 - وقد اتضح من الدراسات الاستقصائية أن كثيرا من السكان السود في برمودا يعتقدون أنهم يعانون من التمييز العنصري في أماكن العمل، ولا سيما في قطاع الأعمال التجارية الدولية، الذي تسوده أساسا العمالة البيضاء القادمة من الخارج. |
En 2004, 19,6 % de la population blanche recevaient moins de la moitié du salaire minimum par habitant, par rapport à 41,7 % de la population noire. | UN | وفي عام 2004، كان 19.6 في المائة من السكان البيض يربحون أقل من نصف الحد الأدنى للأجور للفرد، بينما كان هذا الرقم بالنسبة للسكان السود 41.7 في المائة. |
Un budget de 1 138 000 dollars des États-Unis a été proposé au PNUD pour ce projet de musée intégré, réalisé pour rendre hommage à l'histoire et à la culture de la population noire d'Afrique du Sud et à son combat contre l'apartheid. | UN | وثمة ميزانية تبلغ ٠٠٠ ١٣٨ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة قد عُرضت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ هذا المشروع المتكامل للمتحف، والذي سيشكل مساهمة أساسية في مجال احترام الذكرى الثقافية للسكان السود بجنوب افريقيا والكفاح ضد الفصل العنصري. |
En 2006, il comprenait 23 états et 427 communes - dont 184 de ces dernières comptaient sur l'appui d'une structure officielle - , l'ensemble s'occupant de créer des emplois et des sources de revenu, ainsi que de promouvoir la santé, l'éducation et le développement socioéconomique de la population noire. | UN | ففي عام 2006، شكلت 23 ولاية و427 بلدية هذا المنتدى، واعتمدت 184 بلدية منها على الدعم المقدم من نوع ما من الهياكل السياسية في العمل معا على إيجاد فرص عمل وتوليد الدخل، فضلاً عن تعزيز الصحة والتعليم والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للسكان السود. |
Les taux de participation sont particulièrement faibles chez certains groupes de la population noire et de minorités ethniques. | UN | وتعد نسب المشاركة منخفضة بصفة خاصة بين فئات معينة من السود والأقليات العرقية. |
L'un d'entre eux a évoqué la situation de plusieurs communautés noires et latino-américaines déshéritées et le déplacement à grande échelle de la population noire après le passage de l'ouragan Katrina aux États-Unis. | UN | وسلط أحد المعلقين الضوء على وضع العديد من المجتمعات المحرومة المؤلفة من السود والمنحدرين من أمريكا اللاتينية المحرومة وعلى حركة النزوح الواسع النطاق للسود نتيجة إعصار كاترينا في الولايات المتحدة. |