ويكيبيديا

    "de la position du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موقف حكومة
        
    • موقف الحكومة
        
    • لموقف الحكومة
        
    • بموقف حكومة
        
    • للموقف الذي اتخذته حكومة
        
    Le Bénin se félicite de l'évolution de la position du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, qui a accordé la reconnaissance diplomatique au Gouvernement légal de l'Angola. UN إن بنن ترحب بالتغير الحاصل في موقف حكومة الولايات المتحدة، التي منحت اﻵن الحكومة الشرعية في أنغولا اعترافا دبلوماسيا.
    Il est évident que le caractère donné à ce cadre dépendra, en définitive de la position du Gouvernement haïtien. UN ومن الجلي أن موقف حكومة هايتي هو الذي سيحدد الطابع الذي سيتخذه أي إطار من هذا القبيل.
    Le Président exécutif présentera bien entendu l'exposé de la position du Gouvernement iraquien au Conseil de sécurité, pour examen, dans le cadre de son rapport sur les résultats de sa mission. UN وسيقوم الرئيس التنفيذي، بطبيعة الحال، بتقديم ورقة موقف حكومة العراق إلى مجلس اﻷمن للنظر فيها كجزء من تقريره عن نتائج بعثته الحالية.
    M. Nyamukinda espère que les propos du représentant de la République démocratique du Congo ne sont pas la traduction fidèle de la position du Gouvernement congolais. UN ومن المأمول فيه ألا يكون بيان ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بمثابة تعبير حقيقي عن موقف الحكومة الكونغولية.
    L'observateur souhaitait également avoir des éclaircissements au sujet de la position du Gouvernement sur une organisation de défense des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres. UN كما طلب المراقب إيضاح موقف الحكومة تجاه منظمة خاصة بالسكان الأصليين والجزريين في مضيق تورس.
    Parallèlement il n'y a pas eu à Cuba suffisamment de progrès, si tant est qu'il y en ait eu, pour justifier un appui international accru à l'égard de la position du Gouvernement cubain. La situation des droits de l'homme dans ce pays, que l'Assemblée générale a condamnée à juste titre à chacune de ses dernières sessions, reste déplorable. UN وفي الوقت نفسه، لم يتحقق في كوبا تقدم يذكر يبرر زيادة الدعم الدولي لموقف الحكومة الكوبية وحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد التــــي أدانتها هذه الهيئة بحق في كل دورة من الـدورات العديـدة اﻷخيـرة للجمعية العامة، ما زالت تبعث على اﻷسى.
    Je vous adresse cette lettre pour faire part au Conseil de sécurité de la position du Gouvernement japonais à l'égard des événements survenus au Myanmar (voir annexe). UN أكتب إليكم لكي أُحيط مجلس الأمن علما بموقف حكومة اليابان بشأن التطورات الأخيرة في ميانمار.
    Le Comité a noté avec une extrême préoccupation que les négociations israélo-palestiniennes ont connu de graves revers en raison de la position du Gouvernement israélien sur divers aspects du processus de paix. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ ﻷن المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية واجهت نكسات خطيرة كنتيجة للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل بشأن شتى عناصر عملية السلام.
    Le Comité s'est aussi dit profondément inquiet de ce que les négociations israélo-palestiniennes rencontrent de graves obstacles du fait de la position du Gouvernement israélien sur les différentes composantes du processus de paix. UN وأعـربت اللجنــة عن بالغ قلقها من أن المفاوضــات الاسرائيلية الفلسطينية مُنيت بانتهاكات خطيرة بسبب موقف حكومة اسرائيل في مختلف جوانب عملية السلام.
    1. Le Conseil réaffirme la validité de la position du Gouvernement soudanais, qui s'est résolument engagé à supprimer l'esclavage et toutes pratiques analogues, conformément aux dispositions prévues par tous les instruments internationaux pertinents auxquels le Soudan est partie. UN أولا: يؤكد المجلس سلامة موقف حكومة السودان المتمثل في التزامها القاطع بالقضاء على الرق والممارسات المماثلة حسبما ورد في كافة الصكوك الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ثانيا:
    Il s'est déclaré vivement préoccupé de ce que les négociations israélo-palestiniennes avaient connu de graves revers en raison de la position du Gouvernement israélien sur divers aspects du processus de paix. UN وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها من أن المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية مُنيت بانتكاسات خطيرة بسبب موقف حكومة إسرائيل من مختلف جوانب عملية السلام.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part de la position du Gouvernement de la République arabe syrienne concernant le crime haineux dont ont été victimes des enfants syriens dans la partie rurale du gouvernorat d'Edleb : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن الجريمة النكراء التي تعرّض لها أطفال سوريا في ريف محافظة إدلب:
    La Mission permanente demande que ces observations*, qui font partie intégrante de la position du Gouvernement royal du Cambodge, soient versées à la documentation de la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme. UN ويرجى أن تتفضلوا بإدراج التعليقات المذكورة* في وثائق الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ من موقف حكومة كمبوديا الملكية. Annex
    5. Prend note de la position du Gouvernement du territoire tendant à ce que les ressources naturelles du territoire, y compris ses ressources marines, deviennent sa propriété et soient contrôlées par lui, ainsi que de l'appel qu'il a lancé pour que les ressources marines soient placées sous sa juridiction; UN 5 - تلاحظ موقف حكومة الإقليم الذي يدعم ملكية الإقليم للموارد الطبيعية وسيطرته عليها، بما في ذلك الموارد البحرية ويطالب بإعادة تلك الموارد البحرية إلى
    5. Prend note de la position du Gouvernement du territoire tendant à ce que les ressources naturelles du territoire, y compris ses ressources marines, deviennent sa propriété et soient contrôlées par lui, ainsi que de l'appel qu'il a lancé pour que les ressources marines soient placées sous sa juridiction ; UN 5 - تلاحظ موقف حكومة الإقليم الذي يدعم ملكية الإقليم للموارد الطبيعية وسيطرته عليها، بما في ذلك الموارد البحرية ويطالب بإعادة تلك الموارد البحرية إلى
    L'exposé de la position du Gouvernement hongrois peut être consulté auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN ويمكن الاطلاع على البيان الذي يوضح موقف الحكومة الهنغارية لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les résultats des poursuites qui ont été engagées dans un de ces cas ont confirmé la validité de la position du Gouvernement fédéral. UN وقد عززت نتائج الدعوى القضائية التي تعلقت بحالة من تلك الحالات موقف الحكومة الاتحادية بهذا الشأن.
    Il en résulte que le Rapporteur spécial s'est vu empêché de prendre connaissance de la position du Gouvernement à l'égard des faits faisant l'objet de son enquête, ce qu'il déplore sincèrement. UN وهكذا، تعذر على المقرر الخاص الاطلاع على موقف الحكومة حول اﻷفعال التي سببت التحقيق، مما يؤسف له كل اﻷسف.
    Les membres de la mission se sont par ailleurs enquis de la position du Gouvernement concernant les poursuites engagées par la Cour pénale internationale (CPI). UN واستفسر أعضاء البعثة أيضا عن موقف الحكومة من المحاكمات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية.
    Des explications détaillées de la position du Gouvernement ont été fournies à propos de toutes les recommandations (voir A/HRC/10/78/Add.1). UN وقدم شرحاً وافياً لموقف الحكومة فيما يتعلق بجميع التوصيات (انظر A/HRC/10/78/Add.1).
    Le Comité a pu constater une certaine évolution de la position du Gouvernement danois sur ce point, dont témoignent les dispositions prises en ce qui concerne le réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation, qui vont dans le sens du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وذكر أن اللجنة لاحظت تطوراً معيناً لموقف الحكومة الدانمركية في هذا الشأن، وتشهد على ذلك الأحكام التي اعتمدتها فيما يخص إعادة النظر في قرار الإدانة والعقاب، الذي يتمشى مع الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Prenant acte de la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, bien que l'indépendance soit à la fois souhaitable et inévitable, elle devrait être précédée d'une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'Etat indépendant, UN وإذ تحيط علما بموقف حكومة الاقليم القائل إنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فإنه ينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة،
    19. Le Comité a cependant noté avec une extrême préoccupation que les négociations israélo-palestiniennes avaient connu durant l'année de graves revers en raison de la position du Gouvernement israélien sur divers éléments du processus de paix. UN ١٩ - بيد أن اللجنة لاحظت بقلق بالغ أن المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية واجهت نكسات خطيرة خلال العام كنتيجة مباشرة للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل بشأن شتى عناصر عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد