ويكيبيديا

    "de la présence sur le terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوجود الميداني
        
    • الحضور الميداني
        
    • التواجد الميداني
        
    L'augmentation prévue des postes de direction est entièrement imputable au renforcement de la présence sur le terrain. UN وتُعزى الزيادة المقترحة في عدد الوظائف العليا بالكامل إلى تعزيز الوجود الميداني.
    L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. UN ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين.
    L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. UN ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين.
    Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile UN وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود.
    Cette diversité est un des principaux atouts de la présence sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه المرونة في الوجود الميداني لحقوق الانسان هي أحد أشد مصادر قوته.
    iii) Renforcement de la présence sur le terrain et consolidation des activités menées par la MANUSOM à l'extérieur de Mogadiscio UN ' 3` زيادة الوجود الميداني وتعزيز أنشطة البعثة خارج مقديشو
    Le renforcement de la présence sur le terrain améliorera la capacité du HCR de trouver des réponses dynamiques aux problèmes spécifiques à la région et augmentera la visibilité de l'Organisation sur le terrain. UN وزيادة الوجود الميداني ستحسن قدرة المفوضية على متابعة الاستجابات الاستشرافية للمشاكل التي تتفرد بها المنطقة وتحسن رؤية المنظمة في الميدان.
    Étant donné le renforcement de la présence sur le terrain et l'amélioration des liaisons téléphoniques, le Comité s'attend à des économies substantielles à la rubrique des déplacements imputables au Bureau du Procureur. UN ونظرا لتوسع الوجود الميداني وتطوير مرافق الاتصالات الهاتفية، تتوقع اللجنة وفورات ملحوظة في ميزانية السفر الموضوعة لمكتب المدعي العام.
    Le renforcement de la présence sur le terrain et la création d'un second bureau régional en Afrique ont été salués par les délégations, en particulier au regard du nombre et de la complexité des programmes dans la région. UN ورحبت الوفود بتعزيز الوجود الميداني وإنشاء مكتب إقليمي ثان في أفريقيا، ولا سيما بالنظر إلى عدد البرامج القائمة في المنطقة وتعقدها.
    Ils estiment que ce dispositif ne tient pas suffisamment compte du renforcement de la présence sur le terrain ni de l'élargissement du portefeuille de projets de l'UNODC ces dix dernières années. UN فهم يرون أنَّ هذه الترتيبات لا تراعي حق المراعاة التوسع الذي طرأ على الوجود الميداني لمكتب المخدرات والجريمة وعلى حجم أنشطته خلال العقد الأخير.
    Le Comité ne doute pas de l'importance des voyages effectués dans le cadre des fonctions. Toutefois, compte tenu de l'extension de la présence sur le terrain et de la décentralisation, le personnel devrait avoir beaucoup moins besoin de se déplacer à partir du Siège. UN ورغم اعتراف اللجنة بأهمية السفر للأغراض الوظيفية، ترى أنه ينبغي، في ظل توسيع نطاق الوجود الميداني واللامركزية، أن تنخفض الحاجة إلى سفر الموظفين من المقر انخفاضا كبيرا.
    Il recommande donc de prier le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les décisions relatives au renforcement de la présence sur le terrain soient correctement informées par une évaluation réaliste de la situation sur le plan de la sécurité. UN ولذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام كفالة أن يُسترشد على النحو السليم بتقييم واقعي للحالة الأمنية في اتخاذ القرارات المقبلة بشأن توسيع نطاق الوجود الميداني.
    Ils estiment que ce dispositif ne tient pas suffisamment compte du renforcement de la présence sur le terrain ni de l'élargissement du portefeuille de projets de l'UNODC ces dix dernières années. UN فهم يرون أنَّ هذه الترتيبات لا تراعي حق المراعاة التوسع الذي طرأ على الوجود الميداني لمكتب المخدرات والجريمة وعلى حجم أنشطته خلال العقد الأخير.
    Le renforcement de la présence sur le terrain et la création d'un second bureau régional en Afrique ont été salués par les délégations, en particulier au regard du nombre et de la complexité des programmes dans la région. UN ورحبت الوفود بتعزيز الوجود الميداني وإنشاء مكتب إقليمي ثان في أفريقيا، ولا سيما بالنظر إلى عدد البرامج القائمة في المنطقة وتعقدها.
    Les Volontaires des Nations Unies constituent 17 % de la présence sur le terrain du HCR, plus de 1 000 volontaires étant actuellement déployés dans 74 pays. UN 65 - ويشكل متطوعو الأمم المتحدة 17 في المائة من الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إذ يعمل أكثر من 000 1 منهم كل عام في 74 بلدا.
    :: Conseils aux fonctionnaires de haut niveau de la République centrafricaine, lors de réunions mensuelles et réunions avec les autorités locales, dans le cadre de la présence sur le terrain, concernant la nécessité de veiller à ce que les institutions fonctionnent conformément aux normes démocratiques UN :: تقديم المشورة إلى المسؤولين الرفيعي المستوى في حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال عقد اجتماعات شهرية، فضلا عن عقد اجتماعات مع السلطات المحلية من خلال الوجود الميداني بشأن الحاجة إلى كفالة عمل المؤسسات الوطنية وفقا للقواعد الديمقراطية
    D'autres activités prévues dans les domaines de l'état de droit, de la réforme du secteur de la sécurité et des affaires civiles seront maintenues pour soutenir le système de justice ainsi que les projets à effet rapide, ce qui supposera une étroite coopération avec les autorités locales dans l'ensemble du pays, que le renforcement de la présence sur le terrain devrait rendre plus efficace. UN وستستمر الأنشطة المبرمجة الأخرى في مجالات سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن والشؤون المدنية من أجل دعم نظام العدالة ومن أجل تنفيذ المشاريع السريعة الأثر. وسيستلزم ذلك تعاونا وثيقا مع السلطات المحلية في أرجاء البلد الأمر الذي ستزداد فعاليته من خلال زيادة الوجود الميداني.
    De surcroît, le Représentant spécial encadrera et orientera davantage les activités des composantes de l'Opération pour faire en sorte que tous les objectifs du mandat soient atteints, en mettant l'accent, pendant la période de transition au lendemain des élections, sur le renforcement de la présence sur le terrain de l'Opération et des organismes des Nations Unies en général. UN وإضافة إلى ذلك، يوفر الممثل الخاص للأمين العام مزيدا من التوجيه والإرشاد إلى كل عنصر من عناصر العملية لكفالة تنفيذ جميع أهداف الولاية، مع التركيز بصفة خاصة، أثناء الفترة الانتقالية التي تعقب إجراء الانتخابات، على تعزيز الوجود الميداني للعملية ولأسرة الأمم المتحدة الأسرة برمتها.
    L'intensification de la présence sur le terrain et le processus de gestion du changement nécessiteront des effectifs suffisants au Bureau du Représentant spécial afin d'assurer l'échange d'informations analytiques avec les bureaux de l'Opération et de fournir des directives à ces derniers. UN وتتطلب وتستلزم هذه الزيادة في الوجود الميداني وعملية إدارة التغيير توفير عددا كافيا من الموظفين لملاك مكتب الممثل الخاص للأمين العام، بما يكفل تبادل المعلومات التحليلية مع المكاتب الميدانية للعملية، وتقديم التوجيه لها.
    Renforcement de la présence sur le terrain UN الزيادة تعزيز الحضور الميداني
    Le système d'allocation des ressources du FNUAP sert de point de départ à la définition de la présence sur le terrain car il donne une indication utile de l'assistance dont un pays a besoin pour réaliser les objectifs de la CIPD. UN ويستخدم نظام الصندوق لتخصيص الموارد كأساس أول لتحديد حجـم التواجد الميداني كما يوفر مؤشرا مفيدا على احتياجات البلد في مجال الدعم فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد