Il conviendrait donc que les États parties étudient, lors de la présente Conférence, quel type de cadre institutionnel permettrait d'appliquer la décision de 1995. | UN | وعليه، يستحسن أن تستكشف الدول الأطراف في هذا المؤتمر نوع الإطار المؤسسي الذي من شأنه أن يحقق أهداف مقرر عام 1995. |
Il conviendrait donc que les États parties étudient, lors de la présente Conférence, quel type de cadre institutionnel permettrait d'appliquer la décision de 1995. | UN | وعليه، يستحسن أن تستكشف الدول الأطراف في هذا المؤتمر نوع الإطار المؤسسي الذي من شأنه أن يحقق أهداف مقرر عام 1995. |
Le thème de la présente Conférence a soulevé de nombreuses controverses et provoqué l'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. | UN | إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم. |
Une telle situation serait contraire au but fondamental de la présente Conférence. | UN | وهذه الحالة ستكون متعارضة مع الهدف اﻷساسي لهذا المؤتمر. |
Mon pays espère que cette question sera évoquée dans la déclaration finale de la présente Conférence. | UN | وتأمل بلادي أن يتم عكس هذا الموضوع في البيان الختامي لهذا المؤتمر. |
Les résultats de la large mobilisation sociale autour de la famille au cours de 1994 et les recommandations de la présente Conférence sur les familles préparent la place de choix que nous aimerions voir consacrer à la famille au Sommet mondial pour le développement social. | UN | إن نتائج التعبئة الاجتماعية الواسعة حول شعار اﻷسرة خلال عام ١٩٩٤ وتوصيات المؤتمر الحالي المعني باﻷسرة تهيئ المنطلق الذي نحرص على إعطائه لﻷسرة في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
Ils s'engagent à mettre en place un comité de suivi de mise en oeuvre des recommandations de la présente Conférence. | UN | وتعهدوا بإنشاء لجنة لرصد تنفيذ توصيات هذا المؤتمر. |
Le thème de la présente Conférence a soulevé de nombreuses controverses et provoqué l'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. | UN | إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم. |
Tous ces éléments, et d'autres encore, sont une matière précieuse qui pourra alimenter les débats de fond de la présente Conférence. | UN | ويشكل هذا الاجتماع، وكذلك التطورات اﻷخرى، مادة قيمة ﻹجراء مناقشات موضوعية في هذا المؤتمر. |
Je vous remercie une fois de plus, Monsieur le Président, ainsi que tous les membres de la présente Conférence. | UN | أشكركم ثانية، وأشكر جميع أعضاء هذا المؤتمر. |
Le Gouvernement afghan communiquera les documents pertinents de la présente Conférence aux points de contact nationaux et prendra les mesures de suivi nécessaires; | UN | وستوزع الحكومة الأفغانية الورقات ذات الصلة الصادرة عن هذا المؤتمر على مراكز التنسيق الوطنية وتتزعم تدابير المتابعة الضرورية؛ |
Toutefois, elles revêtent une importance particulière pour la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs qui font l'objet de la présente Conférence. | UN | غير أنها ذات أهمية خاصة ﻹدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تلك اﻷرصدة التي تمثل موضوع هذا المؤتمر. |
10. Le sujet de la présente Conférence — sommet sur le thème de la ville — englobe de nombreuses questions. | UN | ١٠ - وموضوع هذا المؤتمر " مؤتمر قمة المدينة " يشتمل على قضايا كثيرة. |
Nous sommes une planète en crise, une planète qui a perdu tout contrôle, une planète qui va à la catastrophe. La question qui se pose à nous dans le cadre de la présente Conférence est de savoir si nous avons la volonté, l'énergie et la force de tenter de faire quelque chose. | UN | إننا في كوكب يمر بأزمة، كوكب لم نعد نسيطر عليه، كوكب يتحرك تجاه الكارثة، والمسألة المطروحة علينا في هذا المؤتمر هي ما اذا كنا نتمتع باﻹرادة، والطاقة، والقوة، على أن نفعل شيئا حيال ذلك. |
Avec ces mots, Monsieur le Président, ils ont défini le véritable ordre du jour de la présente Conférence. | UN | بهذه الكلمات، سيادة الرئيس، وضعت الدول الأعضاء لهذا المؤتمر جدول أعماله الحق. |
Les élections successives des présidents des comités spéciaux figurent encore parmi les questions non réglées au cours de la présente Conférence. | UN | وتعتبر الانتخابات المتعاقبة لرؤساء اللجان المخصصة إحدى المسائل المعلقة بالنسبة لهذا المؤتمر. |
Je remercie également le PNUE des excellents travaux préparatoires qu'il a menés en vue de la présente Conférence. | UN | كما أتوجه أيضاً بالشكر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لما قام به من عمل تحضيري ممتاز لهذا المؤتمر. |
Israël a eu de nombreuses occasions d'adhérer au Traité et de soumettre ses installations au régime des garanties lors de la présente Conférence et par le passé. | UN | ولقد وفرت المؤتمرات السابقة وكذلك المؤتمر الحالي فرصا واسعة أمام إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة. |
Les conclusions de la présente Conférence devraient démontrer que l'ensemble des États parties est prêt à assumer pleinement la responsabilité de faire respecter le Traité pour le bien de tous. | UN | وينبغي أن تظهِر نتيجة المؤتمر الحالي أن الدول الأطراف في مجموعها مستعدة لتقلُّد مسؤوليتها الكاملة في تأييد المعاهدة من أجل منفعة الجميع. |
Les conclusions de la présente Conférence devraient démontrer que l'ensemble des États parties est prêt à assumer pleinement la responsabilité de faire respecter le Traité pour le bien de tous. | UN | وينبغي أن تظهِر نتيجة المؤتمر الحالي أن الدول الأطراف في مجموعها مستعدة لتقلُّد مسؤوليتها الكاملة في تأييد المعاهدة من أجل منفعة الجميع. |
Le Nigeria - ajoute M. Ajumogobia - attend de la présente Conférence d'examen l'approbation de mesures concrètes destinées à protéger le droit du Nigeria et d'autres pays à utiliser l'énergie nucléaire aux fins de développement, dans le cadre du TNP. | UN | وقال إن بلده ينظر إلى المؤتمر الاستعراضي من أجل تأييد تدابير عملية للحفاظ على حقه وحق بلدان أخرى في ممارسة أحقيتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستخدام الطاقة النووية في أغراض التنمية. |
Il importe de s'appuyer sur ces effets positifs lors de la présente Conférence d'examen en vue de produire un document final positif et équilibré. | UN | وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة. |