En outre, la Commission voudra peutêtre envisager d'apporter à l'alinéa b) de la présente recommandation les modifications suivantes. | UN | وعلاوة على ذلك، لعلَّ اللجنة تود النظر في إدخال التغييرات التالية على الفقرة الفرعية (ب) من هذه التوصية. |
2. Dans le cadre de l'application du paragraphe 1 de la présente recommandation, tout recours devant une instance nationale est considéré effectif lorsque: | UN | 2- عند تطبيق الفقرة 1 من هذه التوصية يعتبر سبيل الانتصاف لدى هيئة وطنية فعالاً عندما تتوفر الشروط التالية: |
f) Les alinéas d) et e) de la présente recommandation s'appliquent uniquement aux sûretés réelles mobilières sur des créances, des instruments négociables ou d'autres obligations: | UN | (و) لا تسري الفقرتان الفرعيتان (د) و(ﻫ) من هذه التوصية إلا على الحقوق الضمانية في المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو الالتزامات الأخرى: |
b) Une notification de la cession ou des instructions de paiement, envoyées en violation d'une convention visée à l'alinéa a) de la présente recommandation, ne sont pas invalidées aux fins de la recommandation 116 en raison de cette violation. | UN | (ب) ليس من شأن إرسال إشعار بالإحالة أو تعليمة سداد على نحو يخل بأي اتفاق مشار إليه في الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية أن يجعلهما فاقدي المفعول لأغراض التوصية 116 بسبب ذلك الإخلال. |
Toutefois, aucune disposition de la présente recommandation n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. | UN | غير أنه ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار. |
c) Les alinéas a) et b) de la présente recommandation sont sans incidences sur tout droit du cédant ou du cessionnaire résultant de la violation d'une convention conclue entre eux. | UN | (ج) لا تمس الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ب) من هذه التوصية أي حق للمحيل أو للمحال إليه ناشئ عن الإخلال باتفاق مبرم بينهما. |
c) La règle énoncée à l'alinéa b) de la présente recommandation est en vigueur au moment où la sûreté réelle mobilière sur le compte bancaire est constituée. | UN | (ج) كانت القاعدة المذكورة في الفقرة (ب) من هذه التوصية سارية وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي. |
f) Les alinéas d) et e) de la présente recommandation s'appliquent uniquement aux sûretés réelles mobilières sur des créances, des instruments négociables ou d'autres biens meubles incorporels: | UN | (و) لا تسري الفقرتان الفرعيتان (د) و(ﻫ) من هذه التوصية إلا على الحقوق الضمانية في المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو الموجودات غير الملموسة الأخرى: |
c) Les alinéas a) et b) de la présente recommandation sont sans incidences sur tout droit du cédant ou du cessionnaire résultant de la violation d'une convention conclue entre eux. | UN | (ج) لا تمس الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ب) من هذه التوصية أي حق للمحيل أو للمحال إليه ناشئ عن الإخلال باتفاق مبرم بينهما. |
c) La disposition énoncée à l'alinéa b) de la présente recommandation est en vigueur au moment où la sûreté réelle mobilière sur le compte bancaire est constituée. | UN | (ج) كان الحكم المذكور في الفقرة الفرعية (ب) من هذه التوصية ساريا وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي.() |
c) Nonobstant les alinéas a) et b) de la présente recommandation: | UN | (ج) بصرف النظر عن الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من هذه التوصية: |
d) La présence, dans un avis, d'un identifiant insuffisant aux termes de l'alinéa a) de la présente recommandation ne prive pas d'effet l'inscription pour ce qui est des autres constituants qui y sont correctement identifiés; | UN | (د) ليس من شأن عدم تحديد هوية المانح تحديدا كافيا في الإشعار وفقاً للفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية أن يجعل تسجيل الإشعار غير نافذ فيما يخص المانحين الآخرين المحددة هوياتهم تحديدا كافيا في الإشعار؛ |
Si cette approche est adoptée, les options A et B de la présente recommandation devront être révisées pour prévoir qu'un créancier garanti peut respectivement modifier ou demander au registre de modifier " its information " .] | UN | وينبغي، في حال الأخذ بهذا النهج، تنقيح الخيارين ألف وباء من هذه التوصية للتنصيص، تباعاً، على أنه يجوز للدائن المضمون تعديل " المعلومات الخاصة به " أو تقديم طلب بذلك إلى السجل " .] |
g) L'avis de modification ou de radiation visé aux alinéas e) et f) de la présente recommandation est inscrit par | UN | (ز) يتولّى تسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء وفقاً للفقرتين الفرعيتين (هـ) و(و) من هذه التوصية: |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être s'interroger sur l'opportunité de supprimer les mots " dans un seul avis ou dans des avis distincts " , qui figurent à l'alinéa b) de la présente recommandation. | UN | [ملحوظة موجّهة إلى اللجنة: لعلَّ اللجنة تود النظر في إمكانية حذف عبارة " سواء في الإشعار نفسه أو في إشعارات منفصلة " الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من هذه التوصية. |
c) Au plus tard [un bref délai, tel que 15 jours, à préciser par l'État adoptant] après avoir reçu une demande écrite du constituant, le créancier garanti est tenu de s'acquitter de son obligation visée à l'alinéa a) de la présente recommandation; | UN | (ج) يجب على الدائن المضمون أن يفي بالتزامه بمقتضى الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية في موعد أقصاه [مدة زمنية قصيرة تحددها الدولة المشترعة، مثل خمسة عشر يوما] من تسلُّم الدائن المضمون طلبا خطيا من المانح بهذا الشأن؛ |
g) L'alinéa a) de la présente recommandation n'a pas d'incidences sur les obligations que le constituant a envers le débiteur de la créance, le débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou le débiteur de toute autre obligation; | UN | (ز) لا تمس الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية أي واجبات على المانح تجاه المدين بالمستحق أو الملتزم بالصك القابل للتداول أو الالتزام الآخر؛ |
g) L'alinéa a) de la présente recommandation n'a pas d'incidences sur les obligations que le constituant a envers le débiteur de la créance ou le débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou autre bien meuble incorporel; et | UN | (ز) لا تمس الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية أي واجبات على المانح تجاه المدين بالمستحق أو الملتزم بالصك القابل للتداول أو الموجود غير الملموس الآخر؛ |
Toutefois, aucune disposition de la présente recommandation n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. | UN | غير أنه ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être remplacer le texte entre crochets de la présente recommandation par une nouvelle recommandation présentée dans la note suivant la recommandation 164.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تستعيض عن النص الوارد بين معقوفتين في هذه التوصية بتوصية جديدة ترد في الملاحظة الواردة بعد التوصية 164.] |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que le texte entre crochets de la présente recommandation vise à refléter la pratique courante qui veut qu'un créancier garanti conclue un contrat pour disposer d'un bien grevé avant que n'ait lieu l'acte de disposition même.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: ربما تود اللجنة أن تلاحظ أن القصد من النص الوارد بين معقوفتين في هذه التوصية هو أن يجسّد الممارسة الشائعة المتمثلة في إبرام الدائن المضمون عقدا للتصرف في الموجودات المرهونة قبل حدوث التصرف الفعلي.] |