En se plaçant dans une perspective empirique, on était amené à penser que les relations de pouvoir entre les sexes et les modèles familiaux jouaient un rôle clef dans l'explication de la prévalence de la violence sexuelle dans la société. | UN | وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع. |
En se plaçant dans une perspective empirique, on était amené à penser que les relations de pouvoir entre les sexes et les modèles familiaux jouaient un rôle clef dans l'explication de la prévalence de la violence sexuelle dans la société. | UN | وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع. |
La conduite d'une enquête nationale sur la violence constituera un outil de connaissance fine de la prévalence de la violence. | UN | وسيشكل إجراء استطلاع وطني حول العنف أداة لتحصيل معلومات دقيقة عن انتشار العنف. |
Une délégation s'est émue de la prévalence de la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire et exprimé son vif désir de voir l'UNICEF et le FNUAP diriger conjointement le sous-groupe sectoriel de la violence sexiste. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من انتشار العنف الجنساني في السياق الإنساني وعن تأييده القوي لتولي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، معا، قيادة المجموعة الفرعية المعنية بالعنف الجنساني. |
b) Réduction de la prévalence de la violence contre les femmes et du VIH/sida; | UN | (ب) والحد من انتشار العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Les ONG de femmes se sont servi du rapport analytique qui en a résulté pour faire campagne en faveur d'une étude nationale de la prévalence de la violence et de l'adoption d'une législation efficace contre la violence familiale. | UN | وأسفرت هذه العملية عن إعداد تقرير بحث تحليلي تمت الاستعانة به في أعمال الدعوة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة بهدف إجراء دراسة وطنية لمعدل انتشار العنف ووضع تشريعات فعالة لمكافحة العنف المنزلي. |
La Slovénie s'est dite inquiète également de la prévalence de la violence physique et sexuelle à l'encontre des femmes dans la sphère privée, que les Îles Salomon considéraient comme une question privée, une position qui conduisait à l'impunité. | UN | كما أعربت سلوفينيا عن قلقها من انتشار العنف المنزلي الجسدي والجنسي ضد المرأة، الذي ما زال يُعتبر في جزر سليمان مسألة تخص العائلة، وهو موقف يؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
La NZCASS continuera à suivre l'évolution de la prévalence de la violence dans la famille et ses répercussions. | UN | 165 - وستجري مواصلة رصد انتشار العنف العائلي وحدوثه من خلال الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا. |
Il s'est aussi déclaré préoccupé par l'absence de plaintes pour discrimination fondée sur le sexe en dépit de la prévalence de la violence contre les femmes dans le pays. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق أيضا إزاء عدم وجود شكاوى من التمييز على أساس الجنس على الرغم من انتشار العنف ضد المرأة(32). |
Le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence contre les femmes et les filles, notamment la violence domestique, qui semble être tolérée par la société. | UN | 25 - يساور اللجنة القلق إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف العائلي الذي لا يرى فيه المجتمع، على ما يبدو، أي غضاضة. |
383. Le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence contre les femmes, notamment du viol conjugal, qui n'est pas reconnue comme un délit, et de la violence contre les enfants. | UN | 383- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي الذي لا يُعترف به كجريمة جنائية، والعنف ضد الأطفال. |
Le Bangladesh a souligné qu'il fallait accélérer le processus de règlement au titre du Traité avec les divers groupes maoris; il s'est inquiété de la prévalence de la violence familiale et de la criminalité motivée par le racisme; et il a souligné la nécessité de revoir la politique d'immigration actuelle. | UN | وشددت بنغلاديش على ضرورة التعجيل بعملية تسوية المعاهدة مع مختلف جماعات الماوري؛ وأعربت عن قلقها إزاء انتشار العنف الأسري والجرائم المرتكبة بدافع عنصري؛ وشددت على ضرورة مراجعة السياسية الحالية في مجال الهجرة. |
23. Le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence contre les femmes, notamment du viol conjugal, qui n'est pas reconnue comme un délit, et de la violence contre les enfants. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي الذي لا يُعترف به كجريمة جنائية، والعنف ضد الأطفال. |
15. Engage l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants à aborder dans son rapport final la question de la prévalence de la violence dans le système de justice pour mineurs; | UN | 15 - تشجع الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال على أن يعالج، في تقريره النهائي، انتشار العنف في نظام قضاء الأحداث؛ |
15. Engage l'expert indépendant chargé de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants à aborder dans son rapport final la question de la prévalence de la violence dans le système de justice pour mineurs ; | UN | 15 - تشجع الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال على أن يعالج، في تقريره النهائي، انتشار العنف في نظام قضاء الأحداث؛ |
Le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence à l'encontre des femmes et des filles, notamment des pratiques culturelles qui constituent, ou perpétuent, des actes de violence dirigés contre les femmes. | UN | 326 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما ذلك الممارسات الثقافية التي تجسد العنف ضد المرأة أو تديمه. |
Le Comité se préoccupe de la prévalence de la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris la violence familiale et sexuelle, ainsi que du faible taux de poursuites et de condamnations dans les affaires de violence sexuelle. | UN | 280 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي، وإزاء المعدل المنخفض للمحاكمات والإدانات في قضايا العنف الجنسي. |
Le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence à l'encontre des femmes et des filles, notamment des pratiques culturelles qui constituent, ou perpétuent, des actes de violence dirigés contre les femmes. | UN | 24 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما ذلك الممارسات الثقافية التي تجسد العنف ضد المرأة أو تديمه. |
19. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la prévalence de la violence à l'encontre des femmes et des filles, notamment des pratiques culturelles qui constituaient, ou perpétuaient, des actes de violence dirigés contre les femmes. | UN | 19- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الممارسات الثقافية التي تجسد هذا العنف أو تديمه(44). |
Tout en appréciant les révisions apportées au Code pénal, notamment aux dispositions interdisant la pratique de la mutilation génitale féminine, le Comité s'inquiète de la prévalence de la violence contre les femmes au Niger, notamment la violence familiale, les mariages forcés ou précoces, les sévices sexuels et les mutilations génitales. | UN | 229 - وفي حين تقدّر اللجنة ما تم من تنقيح للقانون الجنائي، بما يشمل الأحكام التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فإن القلق يساورها إزاء انتشار العنف ضد المرأة في النيجر، بما فيه العنف، والزواج القسري والمبكر، والاعتداء الجنسي على المرأة، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |