À l'issue de la première année d'activité du Partenariat mondial, le Groupe est en mesure de constater que des avancées substantielles ont été réalisées pour traduire cette initiative en projets concrets. | UN | وبعد السنة الأولى من نشاط الشراكة العالمية، يستطيع الفريق ملاحظة إحراز تقدم كبير لتجسيد هذه المبادرة في مشاريع ملموسة. |
On procède actuellement à l'analyse des résultats de la première année d'application du plan stratégique. | UN | ويجري حاليا تقييم نتائج السنة الأولى لتنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Il serait approprié d'effectuer cette analyse deux fois au cours de la première année d'exécution du projet, tel qu'il est envisagé, mais non pas dans les années suivantes. | UN | وسيكون من المناسب إجراء هذا التحليل مرتين في السنة الأولى من المشروع، حسبما اقترح، لكن ليس في السنوات التالية. |
Il a également analysé les progrès accomplis dans la réalisation de 11 objectifs à atteindre avant la fin de la première année d'application du Pacte. | UN | كما استعرض المجلس التقدم المحرز في تنفيذ عناصر أحد عشر معياراً، ستستكمل في العام الأول للاتفاق. |
Passé le cap de la première année d'activité, la Commission de consolidation de la paix doit désormais atteindre son rythme de croisière. | UN | وبمرور العام الأول على بدء عملها، فإن على اللجنة الآن أن تبدأ الاضطلاع بعملياتها بصورة كاملة. |
Trente-trois pour cent des mesures locales et régionales prises au cours de la première année d'application de la mesure portaient sur le sport pour les filles. | UN | ويشتمل 33 في المائة من التدابير المحلية والإقليمية في السنة الأولى رياضة الفتيات. |
:: Mise en application de la première année d'un programme de trois ans de modernisation du matériel de réseau | UN | :: تنفيذ أنشطة السنة الأولى من برنامج لتحديث المعدات مدته 3 سنوات |
1971 Cours sur la méthodologie efficace pour l'enseignement de la lecture-écriture lors de la première année d'enseignement primaire. | UN | دورة في طرق التدريس من أجل تدريس القراءة والكتابة في السنة الأولى من التعليم الابتدائي. |
Globalement, les tâches prévues au cours de la première année d'opération sont les suivantes : | UN | أما المهام التي يُتوقع أن تؤديها الآلية خلال السنة الأولى من عملها فهي، بصورة عامة، كالآتي: |
Des exemples analogues ont été notés, pour lesquels le coefficient délais de déploiement pour les prévisions de dépenses de la première année d'exploitation n'avait pas été pris en compte. | UN | ولوحظ وجود حالات مماثلة لم يتم فيها احتساب عامل تأخير النشر في تقديرات تكاليف الطائرات في السنة الأولى. |
On prévoit qu'à la fin de la première année d'activité, la Mission aura déployé 20 membres du personnel fourni par des gouvernements. | UN | ومن المتوخى أن تكون البعثة قد نشرت في نهاية السنة الأولى من العمليات 20 فرداً من الأفراد المقدمين من الحكومات. |
Veuillez fournir des informations concernant le contenu de ce programme et les résultats obtenus à la fin de la première année d'application. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مضمون هذا البرنامج والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه. |
Veuillez fournir des informations concernant le contenu de ce programme et les résultats obtenus à la fin de la première année d'application. | UN | يرجى تقديم معلومات عن محتوى البرنامج المذكور والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه. |
Quatre-vingt-un pour cent ont déclaré que leurs microentreprises s'étaient développées au cours de la première année d'exploitation. | UN | وأبلغت نسبة 81 في المائة أن مشاريعهم البالغة الصغر قد تم توسيع نطاقها في السنة الأولى من عملها. |
On a vu au cours de la première année d'existence de la Commission que, si les pays figurant à son ordre du jour connaissent souvent les mêmes problèmes, les circonstances locales varient et exigent des approches uniques. | UN | ونرى في السنة الأولى من إنشاء لجنة بناء السلام أنه على الرغم من أن البلدان المدرجة في جدول أعمالها تواجه كثيرا من نفس التحديات فإن الظروف المحلية المختلفة تملي نهجا فريدة. |
Au vu de l'expérience acquise au cours de la première année d'activité et du nombre d'affaires déposées, on compte que le Tribunal aura suffisamment de cas à examiner pour justifier la tenue de trois sessions par an. | UN | ونظرا لتجربة العام الأول من العمل، ومع مراعاة عدد القضايا المرفوعة أمام محكمة الاستئناف، يُتصور أن يكون لدى المحكمة ما يكفي من القضايا لتبرير انعقاد ثلاث دورات سنويا. |
Lors de l'acquisition de bâtiments, le montant de la première année d'amortissement est calculé au prorata à partir du mois de l'achat. | UN | وفيما يتعلق باقتناء المباني، يحسب مقدار انخفاض قيمتها تناسبيا في العام الأول استنادا إلى الشهر من العام الذي اقتنيت فيه. |
Au cours de la première année d'activité de la Commission de consolidation de la paix, les réunions consacrées au Burundi ont identifié plusieurs priorités essentielles pour promouvoir la consolidation de la paix et pour réduire le risque du pays de sombrer à nouveau dans le conflit. | UN | خلال العام الأول لعمليات لجنة بناء السلام، تولت الاجتماعات المخصصة لبلد محدد وهو بوروندي وضع عدد من الأولويات الحاسمة لتوطيد السلام والحد من خطر عودة البلاد إلى الصراع. |
Pour élargir son rayon d'action et créer des synergies autour des activités lancées au cours de la première année d'existence du programme COMPAL II, qui prenait le relais du programme COMPAL I, le programme a été étendu à un groupe de pays partenaires. | UN | ولتوسيع نطاق أنشطة برنامج كومبال وتحقيق التآزر فيما بين الأنشطة التي بدأت في العام الأول للمرحلة الثانية لبرنامج كومبال، انطلاقاً من اسم كومبال، اتسع نطاق البرنامج ليشمل مجموعة من البلدان الشريكة. |
Elle a fait observer que, vu la situation en matière de données, il serait peut-être plus difficile de rendre compte des résultats lors de la première année d'application du PFPA et le FNUAP proposait donc de présenter un rapport sur le processus d'application du PFPA, étant entendu qu'aucun effort ne serait épargné pour y inclure les résultats déjà disponibles. | UN | ولاحظت أن حالة البيانات قد تجعل من الصعب إعداد تقارير عن النتائج في العام الأول من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لذا فإن الصندوق يقترح وضع تقرير عن عملية تنفيذ الإطار، على أنه لن يدخر جهدا من أجل وضع تقرير عن النتائج المتوفرة. |