Des progrès notables ont été accomplis depuis la tenue en 2005 de la première Conférence des États parties aux Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires. | UN | وقد أحرز تقدم كبير منذ انعقاد المؤتمر الأول للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في عام 2005. |
M. Borisovas est d'avis qu'il serait utile d'aborder à la présente Conférence d'examen les questions de procédure relatives à la convocation de la première Conférence des États parties au Protocole V, telles que l'ordre du jour et les coûts estimatifs. | UN | ورأى السيد بوريسوفاس أنه قد يكون من المفيد التطرق خلال هذا المؤتمر لاستعراضي للمسائل الإجرائية المتصلة بعقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، مثل جدول الأعمال والتكاليف التقديرية. |
1. Nous réaffirmons la validité de la Déclaration de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires adoptée au Mexique le 28 avril 2005; | UN | 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛ |
1. Nous réaffirmons la validité de la Déclaration de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires adoptée au Mexique le 28 avril 2005; | UN | 1 - نؤكد من جديد سلامة إعلان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقّعة عليها، المعتمد في المكسيك في 28 نيسان/أبريل 2005؛ |
M. Hama Diallo, Secrétaire exécutif du Secrétariat permanent de la Convention sur la désertification, tiendra une réunion d’information sur les résultats de la première Conférence des États parties sur la désertification le jeudi 6 novembre 1997 de 14 heures à 15 heures dans la salle de conférence 8. | UN | وسيعقد السيد هاما ديالو، اﻷمين التنفيذي لﻷمانة الدائمة لاتفاقية التصحر، جلســة إعلامية بشأن نتائج مؤتمر اﻷطراف اﻷول المعني بالتصحر يــوم الخميس، ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، مــن الساعــة ٠٠/١٤ إلــى الساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨. |
À cet égard, l'Ouzbékistan se félicite des résultats de la première Conférence des États parties et signataires des traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, tenue en avril, au Mexique. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب أوزبكستان بنتائج المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها والذي انعقد في المكسيك في نيسان/أبريل من هذا العام. |
Par ailleurs, la délégation nigériane se félicite de l'initiative visant la convocation au Mexique, du 26 au 28 avril 2005, de la première Conférence des États parties et signataires des Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وبالمثل، فإن الوفد النيجيري يرحب بمبادرة عقد المؤتمر الأول للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات التي أُنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية، الذي عُقد في المكسيك من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005. |
À la suite de la décision de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, tenue en 2005 au Mexique, la Mongolie a établi un centre de coordination national chargé de traiter des questions relatives aux zones exemptes d'armes nucléaires et contacté les centres de coordination des organes des autres zones exemptes d'armes nucléaires créés en vertu des traités. | UN | وفي أعقاب قرار المؤتمر الأول للدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعقود في عام 2005 في المكسيك، أقامت منغوليا مركز تنسيق وطني لتناول المسائل المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وقامت بالاتصال بالوكالات الأخرى المعنية بمعاهدة المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La délégation hongroise se réjouit à la perspective de la première Conférence des États parties au Protocole V, prévue pour novembre 2007, et encourage tous les États parties à la Convention qui ne l'auraient pas encore fait à envisager de ratifier le Protocole considéré. | UN | ويتطلع إلى حضور المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ويشجع جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تفعل بعد أن تصدق على البروتوكول المذكور. |
C'est dire toute l'importance de la première Conférence des États parties au Protocole V, dont le principal objectif devrait être de déterminer les moyens les plus indiqués d'assurer le fonctionnement du Protocole, de sorte que les objectifs humanitaires en soient réalisés. | UN | وإن دل هذا على شيء فإنما يدل على كل الأهمية التي يكتسيها المؤتمر الأول للدول الأطراف في البروتوكول الخامس، الذي ينبغي أن يكون هدفه الرئيسي تحديد أفضل السبل لكفالة تنفيذ البروتوكول، بحيث تُحقق أهدافه الإنسانية. |
3. La Commission des droits des personnes handicapées a été créée lors de la première Conférence des États parties à la Convention internationale sur les droits des personnes handicapées le 3 novembre 2008 et s'est réunie à Genève pour la première fois du 23 au 27 février 2009. | UN | 3 - وذكّرت بأن اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات قد أنشئت في المؤتمر الأول للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في 3 كانون الثاني/ نوفمبر 2008، وقد اجتمعت لأول مرة في جنيف في الفترة من 23 إلى 27 شباط/فبراير 2009. |
Le dynamisme et la coordination politique qu'il insuffle ont été démontrés lors de la première Conférence des États parties et signataires aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ou signataires de ces traités, qui s'est tenue en avril de l'année dernière à Mexico. | UN | وتبيّنت قدرة المعاهدة فيما يتعلق باتخاذ المبادرات والتنسيق السياسي خلال المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها، الذي عُقد في نيسان/أبريل من السنة الماضية في مدينة مكسيكو. |
8. Se félicite des progrès accomplis en ce qui concerne la collaboration accrue au sein des zones et entre celles-ci à l'occasion de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, qui a permis aux États de réaffirmer la nécessité de coopérer afin de réaliser leurs objectifs communs; | UN | 8 - ترحب بالتقدم المحرز في توثيق التعاون داخل المناطق وفيما بينها إبان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها، الذي أكدت فيه الدول مجددا ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة؛ |
8. Se félicite des progrès accomplis en ce qui concerne la collaboration accrue au sein des zones et entre celles-ci à l'occasion de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, qui a permis aux États de réaffirmer la nécessité de coopérer afin de réaliser leurs objectifs communs ; | UN | 8 - ترحب بالتقدم المحرز في توثيق التعاون داخل المناطق وفيما بينها إبان المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها، الذي أكدت فيه الدول مجددا ضرورة التعاون من أجل تحقيق أهدافها المشتركة؛ |
Nous réaffirmons la validité de cette déclaration, adoptée lors de la première Conférence des États parties aux Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'est tenue à Mexico, en avril 2005, en tant que contribution au désarmement et à la non-prolifération. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا للإعلان الذي تم اعتماده في المؤتمر الأول للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، الذي عقد في مكسيكو في نيسان/أبريل 2005، كمساهمة في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
3. Se félicite de la tenue de la première Conférence des États parties au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba), qui s'est déroulée à Addis-Abeba le 4 novembre 2010, et attend avec intérêt la tenue de la deuxième Conférence, en novembre 2012; | UN | 3 - ترحب بعقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا) في أديس أبابا في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وتتطلع إلى عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |
3. Se félicite de la tenue de la première Conférence des États parties au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba), qui s'est déroulée à Addis-Abeba le 4 novembre 2010, et attend avec intérêt la tenue de la deuxième Conférence, en novembre 2012; | UN | 3 - ترحب بعقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا) في أديس أبابا في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وتتطلع إلى عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |
3. Se félicite de la tenue de la première Conférence des États parties au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba), qui s'est déroulée à Addis-Abeba le 4 novembre 2010, et de la deuxième Conférence, qui s'est déroulée dans la même ville les 12 et 13 novembre 2012; | UN | 3 - ترحب بعقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا) في أديس أبابا في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وبعقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف أيضا في أديس أبابا في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012؛ |
M. Hama Diallo, Secrétaire exécutif du Secrétariat permanent de la Convention sur la désertification, tiendra une réunion d’information sur les résultats de la première Conférence des États parties sur la désertification le jeudi 6 novembre 1997 de 14 heures à 15 heures dans la salle de conférence 8. | UN | وسيعقد السيد هاما ديالو، اﻷمين التنفيذي لﻷمانة الدائمة لاتفاقية التصحر، جلســة إعلامية بشأن نتائج مؤتمر اﻷطراف اﻷول المعني بالتصحر يــوم الخميس، ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، مــن الساعــة ٠٠/١٤ إلــى الساعة ٠٠/١٥ في غرفــة الاجتماع ٨. |
M. Hama Diallo, Secrétaire exécutif du Secrétariat permanent de la Convention sur la désertification, tiendra une réunion d’information sur les résultats de la première Conférence des États parties sur la désertification aujourd’hui 6 novembre 1997 de 14 heures à 15 heures dans la salle de conférence 8. | UN | سيعقد السيد هاما ديالو، اﻷمين التنفيذي لﻷمانة الدائمة لاتفاقية التصحر، جلسـة إعلامية بشأن نتائج مؤتمر اﻷطراف اﻷول المعني بالتصحر اليـوم، ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، مــن الساعــة ٠٠/١٤ إلــى الساعة ٠٠/١٥ في غرفــة الاجتماع ٨. |