ويكيبيديا

    "de la première moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصف الأول
        
    • أثناء النصف اﻷول
        
    • والنصف الأول من
        
    Ce fut le plus connu des créateurs de peintures murales en Europe de la première moitié du XXe siècle. UN لقد كان أشهر فنان راسم على الجدران في أوروبا في النصف الأول من القرن العشرين.
    L'enregistrement des trois inhalateurs à doseur à base de HFA est prévu au cours de la première moitié de 2011. UN ومن المتوقع أن يجري تسجيل الأجهزة الثلاثة المعتمدة على الهيدروفلورواركان خلال النصف الأول من عام 2011.
    Par ailleurs, au cours de la première moitié de 2003, les archives de l'APNU devraient faire l'objet d'une vente aux enchères. UN وبالإضافة إلى هذا، سيجري مزاد لمحفوظات إدارة بريد الأمم المتحدة في النصف الأول من عام 2003.
    Au cours de la première moitié de 1999, l'accroissement des nominations à titre permanent a été aussi important que l'accroissement des nominations à titre temporaire. UN غير أننا نجد في النصف الأول من عام 1999 أن الزيادة في التعيينات الدائمة كانت تساوي الزيادة في التعيينات المؤقتة.
    280. Le nombre de ménages bénéficiant de cette allocation de subsistance a presque doublé au cours de la première moitié des années 1990. UN 280- وقد تضاعف تقريباً أثناء النصف الأول من التسعينات عدد الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة اجتماعية كآخر ملجأ.
    L'évaluation des résultats se fera au cours de la première moitié de l'an 2002. UN وستقيم النتائج أثناء النصف الأول من عام 2002.
    Ce déclin a été le plus fort en 1995 et la croissance se serait poursuivie sans les désordres de la première moitié de 1997. UN وفي عام 1995 بلغ أدنى مستوىً له وبدأ في النمو الذي كان سيستمر لولا الاضطرابات التي وقعت في النصف الأول من عام 1997.
    Elle prend note avec satisfaction de l'effort déployé sur le plan institutionnel par l'État et le Gouvernement colombien pour mener à bien le processus électoral au cours de la première moitié de l'année, avec les garanties appropriées. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    Ces estimations sont souvent établies en se fondant sur la production quotidienne au cours, par exemple, de la première moitié du mois. UN وغالبا ما يتم التوصل إلى الأرقام المقدرة بجمع الإنتاج اليومي، وليكن مثلا في النصف الأول من الشهر.
    Au cours de la première moitié du XXe siècle le Brésil était décrit comme un exemple parfait de démocratie raciale. UN فخلال النصف الأول من القرن العشرين كانت البرازيل تصور على أنها مثال ناجح للديمقراطية العنصرية.
    En revanche, la production de gaz a augmenté de 10,2 % au cours de la première moitié de 2005. UN ومن ناحية أخرى، زاد إنتاج الغاز بنسبة 10.2 في المائة في النصف الأول من عام 2005.
    Il faut espérer que la séance du groupe consultatif prévu au cours de la première moitié de l'année prochaine se penchera sur la question. UN ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور.
    Elle devrait donner une forme définitive à ces politiques et procédures au cours de la première moitié de l'année 2004. UN وستنجز هذه السياسات والإجراءات قبل نهاية النصف الأول من عام 2004.
    Bien que la croissance ait dépassé les prévisions en 2002, il faut s'attendre à un ralentissement en 2003 à cause des pluies insuffisantes et de la persistance des combats au cours de la première moitié de l'année. UN وعلى الرغم من أن معدلات النمو في سنة 2002 كانت أعلى من المتوقع، ينتظر حدوث انخفاض فيها في سنة 2003 بسبب تدني معدل سقوط الأمطار، واستمرار القتال في النصف الأول من السنة.
    Le premier projet de cadre technique, qui est en cours d'élaboration, sera étudié par des experts au cours de la première moitié de 2005. UN ويجري وضع مسودة إطار فني أولى سيستعرضها خبراء فنيون خلال النصف الأول من عام 2005.
    Ils viennent d'être signés devant les témoins, à l'instar de ce qui s'est passé au début de la première moitié de la période de transition. UN وتم التوقيع عليها أمام الشهود، على غرار ما تم في بداية النصف الأول من الفترة الانتقالية.
    Elle a subi un changement très important à la fin de la première moitié du XXe siècle, marqué sa transformation de pays d'origine en pays d'accueil. UN وطرأ عليها تغيير هام في نهاية النصف الأول من القرن العشرين، حين تحولت من أحد بلدان المنشأ إلى أحد بلدان المقصد.
    Avec l'intégration européenne et transatlantique, nous avons tiré les enseignements de la première moitié tragique du XXe siècle. UN وبالتكامل الأوروبي وعبر الأطلسي استخلصنا العبر من مأساة النصف الأول من القرن العشرين.
    Un certain nombre de réunions importantes concernant les pêcheries internationales ont eu lieu au cours de la première moitié de 2005. UN 82 - عقد في النصف الأول من عام 2005 عدد من الاجتماعات الهامة المتعلقة بمصائد الأسماك الدولية.
    Nous nous employons en outre, activement et sérieusement à revitaliser cette solide Organisation que l'humanité a décidé de créer après les deux guerres dévastatrices de la première moitié du XXe siècle. UN ونسعى اليوم أيضا وبنشاط وجد نحو تجديد شباب هذه المنظمة العتيدة التي اتفقت البشرية على إقامتها بعد حربين ضروسين شهدتهما الإنسانية خلال النصف الأول من القرن العشرين.
    Par contre, en raison des tensions qui ont marqué le climat international de la première moitié des années 80, les dépenses militaires mondiales n'ont pas diminué. UN ومما يظهر في الوقت نفسه التوترات الموجودة في المناخ الدولي أثناء النصف اﻷول من عقد الثمانينات أنه لم يحدث تخفيض للنفقات العسكرية في العالم.
    La caractéristique pénible de la Première et de la Seconde Guerre mondiale est d'avoir mis en jeu les technologies de pointe de la fin du XIXe siècle et de la première moitié du XXe pour d'énormes destructions aussi bien humaines que matérielles. UN والسمة المحزنة للحربين العالميتين الأولى والثانية أنهما جعلتا من التقدم التكنولوجي الذي شهده آخر القرن التاسع عشر والنصف الأول من القرن العشرين سببا لإحداث دمار بشري ومادي هائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد