Les résultats de la première phase du programme ont été publiés. | UN | ونُشرت نتائج المرحلة الأولى من البرنامج. |
et des libertés fondamentales Évaluation finale de la mise en œuvre de la première phase du programme mondial d'éducation | UN | التقييم الختامي لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
Des activités visant des pays déterminés ont été entreprises au titre de la première phase du programme qui portera sur sept pays. | UN | وقد نفذت أنشطة مدفوعة حسب طلب البلدان لتطوير المرحلة الأولى من البرنامج والتي ستشمل سبعة بلدان. |
En 2008, au cours de la première phase du programme de remplacement, 69 véhicules blindés avaient été achetés. | UN | وأثناء المرحلة الأولى من برنامج الإحلال التي نفذت عام 2008، تم شراء 69 مركبة. |
La tâche 4 de la première phase du programme de travail prévoit également que les Parties à la Convention : | UN | وكذلك، تناشد المهمة 4 من المرحلة الأولى من برنامج العمل المذكور أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي القيام بما يلي: |
L'évaluation de la première phase du programme mondial est prévue aux paragraphes 49 à 51 du plan d'action révisé. | UN | وتنصّ الفقرات من 49 إلى 51 من خطة العمل المنقّحة على إجراء تقييم للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي. |
Maurice se réjouit aussi de la réussite de la première phase du programme des visites familiales. | UN | وترحب موريشيوس أيضا بنجاح المرحلة الأولى لبرنامج الزيارات الأسرية. |
Dans le cadre de la première phase du programme, des crédits de 500 millions de dollars ont été mis à la disposition de pays en Afrique pour les aider à renforcer les programmes de prévention, de soins et de traitement à l'échelon national, et à faire face aux effets du sida. | UN | وقد أتاحت المرحلة الأولى من البرنامج ائتمانات قدرها 500 مليون دولار لبلدان أفريقيا كي تعزز برامج الاتقاء والرعاية والعلاج الوطنية، وتساعدها على الاستعداد لمواجهة تأثير الإيدز. |
À ce propos, le Groupe se félicite de l'achèvement de la première phase du programme lancé dans le cadre des partenariats entre l'ONUDI et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans quatre pays d'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب المجموعة بانتهاء المرحلة الأولى من البرنامج الذي أطلقته الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، وضمّت أربعة بلدان أفريقية. |
Il se félicite de l'achèvement de la première phase du programme lancé dans le cadre du partenariat avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et attend avec intérêt la mise en œuvre rapide des autres phases ainsi que l'expansion de l'initiative visant à y associer d'autres pays. | UN | وترحّب المجموعة بانتهاء المرحلة الأولى من البرنامج الذي أطلق بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية وتتطلع إلى التنفيذ السريع للمراحل الأخرى وتوسيع نطاق المبادرة ليشمل بلدانا أخرى. |
Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la mise en œuvre de la première phase du programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme présenté au nom du Comité de coordination interinstitutions des Nations Unies sur l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المقدّم باسم لجنة التنسيق المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بتعليم حقوق الإنسان في النظام المدرسي، عن التقييم النهائي لتنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان |
L'année 2003 a été marquée par l'achèvement de la première phase du programme intégré de développement industriel et, en 2004, le Gouvernement lao et l'ONUDI sont convenus de poursuivre leur coopération dans le cadre d'une deuxième phase du programme intégré, qui est axée sur la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action à moyen terme. | UN | وقال إن عام 2003 شهد إنجاز المرحلة الأولى من البرنامج المتكامل للتنمية الصناعية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. وفي عام 2004، اتفقت حكومته واليونيدو على مواصلة التعاون بموجب المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل التي تركز على تنفيذ الإستراتيجية وخطة العمل المتوسطة الأجل. |
Les activités de la première phase du programme comprendront l'élaboration et la mise en œuvre d'interventions techniques, politiques et financières, telles que le pilotage de projets d'adaptation dans les zones particulièrement vulnérables et les zones côtières de basse altitude, notamment les petits États insulaires en développement et les villes côtières. | UN | وتشمل الأنشطة خلال المرحلة الأولى من البرنامج وضع وتنفيذ سياسات تقنية وتدخلات مالية مثل مشاريع التكيف التجريبية في النقاط الساخنة في المناطق الساحلية المنخفضة، والتي تشمل الدول الجزرية الصغيرة النامية والمدن الساحلية. |
Il a donc fourni au SBI, pour examen éventuel, le cas échéant, les éléments et avis pertinents ressortant de la mise en œuvre de la première phase du programme de travail de Nairobi et figurant dans l'annexe I. | UN | ولذلك زودت الهيئةَ الفرعية للتنفيذ بالمعلومات والمشورة ذات الصلة المستمدة من تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي، على النحو الوارد في المرفق الأول، لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ، عند الاقتضاء. |
L'exécution de la première phase du programme de relèvement devrait entraîner une augmentation du nombre de projets entrepris dans la zone de conflit. | UN | 46 - ومن شأن تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج التأهيل زيادة عدد المشاريع في منطقة الصراع. |
Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan ont fixé au 10 février 2009 la date de lancement de la première phase du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour le Soudan. | UN | 18 - واتفقت حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تحديد تاريخ 10 شباط/فبراير 2009 لبدء تنفيذ المرحلة الأولى من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان. |
Nos autorités examineront le projet de plan d'action de la première phase du programme mondial, et nous espérons que de nombreux autres États feront de même. | UN | إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل. |
Atelier sur l'évaluation finale de la première phase du programme international de lutte contre le travail des enfants, organisé par l'OIT. Cycles de formation: | UN | - ورشة عمل التقييم النهائي للمرحلة الأولى من البرنامج الدولي لمكافحة عمل الأطفال، تنظيم منظمة العمل الدولية. |
Informations et recommandations pertinentes tirées de la mise en œuvre de la première phase du programme de travail de Nairobi | UN | معلومات مشورة مناسبة مستمدة من تنفيذ المرحلة الأولى لبرنامج عمل نيروبي |
Au 30 juin 1994, l'Office avait identifié des projets d'une valeur de 122 millions de dollars à exécuter dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, et d'autres projets d'une valeur de 65 millions de dollars à réaliser en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne, dans le cadre de la première phase du programme. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، كانت اﻷونروا قد حددت مشاريع قيمتها ١٢٢ مليون دولار لتنفيذها في قطاع غزة والضفة الغربية، ومشاريع أخرى قيمتها ٦٥ مليون دولار لتنفيذها في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السوريــة، فــي إطــار المرحلة اﻷولى من برنامج تنفيذ السلام. |
J'ai le plaisir d'annoncer que les parties, ainsi que l'Algérie en tant que pays d'asile, ont procédé à une évaluation positive de la première phase du programme de mesures de confiance, qui a été mise en œuvre de mars à août 2004. | UN | 17 - ويسرني أن أفيد بأن الطرفين، والجزائر باعتبارها بلد اللجوء، قاموا بتقييم إيجابي للمرحلة الأولى من برنامج تدابير بناء الثقة الذي جرى تنفيذه في الفترة الممتدة بين آذار/مارس وآب/أغسطس 2004. |
6. Rappelle aux États Membres qu'ils doivent élaborer un rapport national d'évaluation de la première phase du programme mondial et le soumettre au Comité de coordination interinstitutions des Nations Unies sur l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire d'ici à 2010; | UN | 6- يُذكِّر الدول الأعضاء بالحاجة إلى إعداد تقاريرها التقييمية الوطنية عن المرحلة الأولى للبرنامج العالمي وتقديمها إلى لجنة التنسيق المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي بحلول أوائل عام 2010؛ |