La Commission continuera de surveiller le respect des droits de la population de la presqu'île de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
La Commission a pour mandat d'apporter un appui à la délimitation de la frontière terrestre et maritime et de faciliter le retrait des troupes nigérianes hors de la presqu'île de Bakassi. | UN | وتشمل ولاية اللجنة دعم تعيين الحدود البرية والبحرية وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة بكاساي. |
Le Conseil a également autorisé les anciens observateurs militaires de l'ONURC à continuer de surveiller la démilitarisation de la presqu'île de Prevlaka dans le cadre de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP). | UN | وأذن المجلس أيضا لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، الذين كانوا يعملون في الماضي مع عملية أنكرو، بأن يواصلوا رصد مسألة تجريد شبه جزيرة برفلاكا من السلاح بوصفهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في برفلاكا. |
À propos du différend de la presqu'île de Bakassi, mon pays tient à saluer l'action du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à son règlement pacifique. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع على شبه جزيرة باكاسي، يود بلدي أن يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تحقيق تسوية سلمية. |
sur le conflit opposant le Nigéria et le Cameroun à propos de la presqu'île de Bakassi | UN | إعـلان رئاسـي باسـم الاتحاد اﻷوروبي بشأن النزاع القائم بين نيجيريا والكاميرون حول شبه جزيرة باكاسي |
388. Parmi la population de la presqu'île de Kola, l'incidence de la tuberculose est sept fois supérieure à la moyenne nationale pour la Russie. | UN | 388- ومن بين سكان شبه جزيرة كولا، تبلغ حالات الإصابة بالسل سبعة أضعاف المتوسط الوطني في روسيا. |
J'ai pris connaissance avec intérêt des mesures conservatoires qu'à la demande du Cameroun la Cour internationale de Justice vient d'édicter dans le cadre du différend qui oppose mon pays au Nigéria au sujet de la presqu'île de Bakassi. | UN | لقد أحطت علما، باهتمام، بالتدابير التحفظية التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، بناء على طلب الكاميرون، في إطار النزاع الواقع بين بلدي ونيجيريا بشأن شبه جزيرة باكاسي. |
Ces négociations ont conduit à la rétrocession par le Nigéria de la presqu'île de Bakassi au Cameroun le 14 août 2008. | UN | وكانت هذه المفاوضات قد توجت بقيام نيجيريا في 14 آب/أغسطس 2008 بتسليم شبه جزيرة باكاسي للكاميرون. |
Et c'est parce que le Cameroun, à titre d'illustration, a opté pour un règlement pacifique du différend qui l'a opposé à la République sœur et voisine du Nigéria au sujet de la presqu'île de Bakassi et de l'ensemble de leurs frontières maritimes et terrestres communes. | UN | ولهذا السبب اختارت الكاميرون، على سبيل المثال، التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع مع جارتها الشقيقة جمهورية نيجيريا، بشأن شبه جزيرة باكاسي والحدود البرية والبحرية المشتركة بين البلدين. |
La MONUP a pour mandat de superviser la démilitarisation de la presqu'île de Prevlaka. | UN | 6 - تتمثل ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا في رصد عملية تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من الأسلحـة. |
La Commission mixte a notamment pour mandat d'appuyer les opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait des troupes nigérianes de la presqu'île de Bakassi, de se pencher sur la situation des populations concernées et de faire des recommandations sur les mesures de confiance. | UN | وتشمل ولاية لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والبحرية، وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
M. Adoke copréside actuellement la Commission de suivi de l'Accord de Greentree sur la rétrocession de la presqu'île de Bakassi au Cameroun par le Nigéria. | UN | والسيد محمد بيلو أدوكي، كبير محامي نيجيريا، حاليا هو الرئيس المشارك للجنة المتابعة لتنفيذ اتفاق غرينتري المبرم بين نيجيريا والكاميرون بشأن شبه جزيرة باكاسي. |
Il invite par la même occasion le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria à entendre la voix de la sagesse qui commande le retrait des troupes de la presqu'île de Bakassi et le retour des populations civiles déplacées de cette zone, en attendant l'aboutissement du processus de règlement juridictionnel engagé à la Cour internationale de Justice. | UN | وهي تدعو في الوقت نفسه حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى سماع صوت الحكمة الذي يقضي بانسحاب القوات من شبه جزيرة باكاسي وعودة السكان المدنيين الذين شُردوا من هذه المنطقة، انتظارا لانتهاء عملية التسوية القضائية الجارية في محكمة العدل الدولية. |
Par lettre en date du 29 février 1996, vous avez bien voulu me communiquer la position des membres du Conseil de sécurité saisis des événements survenus récemment dans le cadre du différend qui oppose mon pays, le Cameroun, au Nigéria au sujet de la presqu'île de Bakassi. | UN | لقد أبلغتم إلي، في رسالة مؤرخة ٩٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، موقف أعضاء مجلس اﻷمن إذ عرضت عليهم قضية اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في نطاق الخلاف الواقع بين بلدي، الكاميرون، ونيجيريا، في حدود شبه جزيرة باكاسي. |
746. Le vieux conflit frontalier, à la fois en mer et sur terre, entre le Cameroun et le Nigéria au sujet de la presqu'île de Bakassi a été exacerbé en décembre 1993 par des informations concernant la découverte de gisements de pétrole au large des côtes. | UN | ٧٤٦ - في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ تفاقم النزاع الطويل اﻷمد على الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا حول شبه جزيرة باكاسي وذلك من جراء ما ذكر من اكتشاف رواسب نفطية في البحر. |
8.3 D'importants progrès ont été enregistrés avec le retrait effectif des forces armées nigérianes de la presqu'île de Bakassi assuré au 14 août 2006 et la démarcation d'un segment de plus de 460 kilomètres à partir du lac Tchad et en direction du sud-ouest. | UN | 8-3 وقد أُحرز تقدم كبير بالانسحاب الفعلي للقوات المسلحة النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي بحلول 14 آب/أغسطس 2006 وبترسيم الحدود على أكثر من 460 كيلومترا من بحيرة تشاد إلى الجنوب الشرقي. |
Le 14 août de cette année, le Nigéria a descendu son drapeau pour la dernière fois, et s'est retiré de la presqu'île de Bakassi conformément à la décision de la Cour internationale de justice. | UN | " وفي 14 آب/أغسطس من هذا العام، أنزلت نيجريا علمها للمرة الأخيرة في شبه جزيرة باكاسي وسحبت فعلا وجودها وفقا لقرار محكمة العدل الدولية. |
Le 14 août de cette année, le Nigéria a baissé son drapeau pour la dernière fois et s'est retiré de la presqu'île de Bakassi, conformément à la décision de la Cour. | UN | وفي 14 آب/أغسطس هذا العام أنزلت نيجيريا علمها للمرة الأخيرة وسحبت بشكل فعال وجودها من شبه جزيرة باكاسي، وفقا لقرار المحكمة. |
Je tiens à rappeler que le retrait de la presqu'île de Bakassi et le transfert d'autorité prévus pour le 15 septembre 2004 ont été retardés pour des raisons techniques soulevées par l'une des parties. | UN | وأود الإشارة إلى أن الانسحاب من شبه جزيرة بكاسي ونقل السلطة فيها اللذين كان مقررا إجراؤهما في 15 أيلول/سبتمبر 2004 قد أجلا لأسباب تقنية أثارها أحد الطرفين. |
Nous l'avons prouvé lorsque, le 14 août 2008, en totale conformité avec la décision de la Cour internationale de Justice, nous avons pour la dernière fois baissé notre drapeau et nous sommes retirés de la presqu'île de Bakassi. | UN | ولقد برهنا على ذلك عندما قامت نيجيريا في 14 آب/أغسطس 2008 بإنزال علمها للمرة الأخيرة من شبه جزيرة بكاسي امتثالا كاملا منها للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية. |