Réaffirmant le rôle fondamental de la presse dans les situations de conflit armé, | UN | إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح، |
Réaffirmant le rôle fondamental de la presse dans les situations de conflit armé, | UN | إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح، |
Réaffirmant le rôle fondamental de la presse dans les situations de conflit armé, | UN | إذ يعيد تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه الصحافة في حالات النزاع المسلح، |
Pour ce qui est de l'intérêt médiatique, ma délégation souhaiterait souligner l'importance de la presse dans la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وأما فيما يتعلق بالاهتمام الإعلامي، فيود وفدي أن يبرز أهمية الصحافة في إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
L’Association des journalistes a ouvert un café de la presse dans ses locaux grâce à un don de la Suède. | UN | وقدمت السويد أموالا إلى جمعية الصحافيين لفتح مقهى للصحافة في مقرها. |
Ici comme ailleurs, le Gouvernement du Burundi attache une importance capitale au rôle de la presse dans le rétablissement de la paix et la concorde nationale. | UN | وتعلِّق حكومة بوروندي، كما هو الشأن في أماكن أخرى، أهمية قصوى على دور الصحافة في إعادة السلم وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Seuls les membres de cette association ont accès aux services de presse du Parlement, notamment à la galerie de la presse dans l'enceinte du Parlement, seul lieu où le public est autorisé à prendre des notes pendant les débats parlementaires. | UN | وأعضاء هذه الجمعية هم وحدهم الذين لهم حق الاستفادة من تسهيلات الإعلام في البرلمان، بما في ذلك رواق الصحافة في البرلمان وهو المكان الوحيد الذي يسمح فيه للجمهور تدوين ملاحظات أثناء الجلسات البرلمانية. |
La délégation nigériane a souligné que le rôle de la presse dans le développement du pays était reconnu et a signalé l'adoption en 2012 de la loi relative à la liberté de l'information. | UN | ودور الصحافة في التنمية الوطنية دور معترف به وأُشيرَ إلى اعتماد قانون حرية الإعلام عام 2012. |
De plus, c'est vous qui avez inclus la liberté de la presse dans la Constitution. | Open Subtitles | و بالمناسبة , أنتم من قمتم بوضع حرية الصحافة في الدستور |
Cette résolution, intitulée " Promotion de la liberté de la presse dans le monde " , figure en annexe à la présente note. | UN | وهذا القرار، المعنون " تعزيز حرية الصحافة في العالم " مرفق بهذه المذكرة. |
Tous les quatre auraient donné une conférence de presse au musée de la presse dans le quartier de Cagaloglu à Istanbul, le 26 février 1999. | UN | وأفادت التقارير أن المحامين الأربعة عقدوا مؤتمرا صحفيا في متحف الصحافة في حي كاغالوغلو في اسطنبول بتاريخ 26 شباط/فبراير 1999. |
1. Le rôle de la presse dans la divulgation de la violence sexuelle | UN | ١ - دور الصحافة في اﻹبلاغ عن الجرائم الجنسية |
Il est également nécessaire qu'il s'abstienne d'intervenir dans les activités de la presse et, d'une façon générale, de restreindre la liberté de la presse dans des cas autres que ceux qui sont prévus au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | ومن الضروري أيضاً أن تمتنع الحكومة عن التدخل في أنشطة الصحافة، وعن القيام، بصفة عامة، بتقييد حرية الصحافة في الحالات اﻷخرى غير الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد. |
Le Rapporteur spécial a ajouté que la confidentialité et l'anonymat des journalistes étaient également des éléments fondamentaux de la liberté de la presse, et a proposé la nomination d'un ombudsman ou d'un rapporteur spécial sur la liberté de la presse dans chaque pays ou chaque organe régional. | UN | وأضاف المقرر الخاص أن تمتع الصحفيين بالخصوصية وعدم الإفصاح عن هويتهم أمران أساسيان أيضاً لضمان حرية الصحافة، واقترح تعيين أمين مظالم أو مقرر خاص يُعنى بحرية الصحافة في كل بلد أو هيئة إقليمية. |
Conformément à l'article 168 de la Constitution, et afin qu'une plus grande attention soit portée aux droits de la presse dans ses activités professionnelles, les procès impliquant la presse se déroulent en présence d'un jury. | UN | ووفقاً للمادة 168 من الدستور، وحرصاً على حقوق الصحافة في أداء واجبها المهني، فإن القضايا المتعلقة بالصحافة يُبت فيها بحضور لجنة تحكيم. |
38. C'est dans ce contexte que l'Expert a rencontré les responsables du CNP pour avoir plus d'éclairage sur la situation de la presse dans le pays. | UN | 38- وفي هذا السياق، التقى الخبير مسؤولي المجلس الوطني للصحافة للحصول على المزيد من التوضيحات حول وضع الصحافة في البلد. |
À l'occasion de la Journée mondiale de la presse, 50 professionnels des médias et 30 élèves journalistes ont participé à la première d'une série d'ateliers consacrés au rôle de la presse dans une société démocratique, organisés par la MINUSTAH et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. | UN | وبمناسبة يوم العالمي لحرية الصحافة، شارك 50 صحفيا و 30 من طلبة الصحافة في أول حلقة عمل ضمن سلسلة تنظمها البعثة واليونسكو حول دور الصحافة في المجتمع الديمقراطي. |
L'Association est reconnue en tant que principale organisation de défense de la liberté de la presse dans les Amériques et, à ce titre, elle a participé à tous les débats régionaux et internationaux en rapport avec la liberté d'expression ou la liberté de la presse depuis les années 1950. | UN | وتعد الرابطة بأنها المنظمة الرائدة في مجال حرية الصحافة في الأمريكتين، ولذلك فقد شاركت منذ الخمسينات من القرن العشرين في جميع المداولات الدولية والإقليمية ذات الصلة بحرية التعبير والصحافة. |
Au début de mai, il a organisé un atelier de formation à l'intention de 40 journalistes sur le rôle de la presse dans la promotion du dialogue, de la paix et de la réconciliation. | UN | وفي أوائل أيار/مايو، نظم المكتب حلقة عمل تدريبية شارك فيها 40 صحفيا حول دور الصحافة في تعزيز الحوار والسلام والمصالحة. |
* À l’issue de la séance, le Président du Comité tiendra une réunion d’information à l’intention des délégations intéressées dans la salle de conférence 7, suivie d’une réunion d’information à l’intention de la presse dans la salle des conférences de presse. | UN | * سيقدم رئيس اللجنة تقريرا شفويا لوفود اﻷمم المتحدة في قاعة الاجتماع ٧، عقب الجلسة مباشرة. وبعد التقرير الشفوي المقدم الى اﻷعضاء، سيعقد جلسة إعلامية للصحافة في غرفة الصحافة. |
L'État partie devrait prendre des mesures énergiques propres à garantir la liberté d'expression et la liberté de la presse dans les conditions prévues par l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل احترام مبدأي حرية التعبير وحرية الصحافة حسب الشروط المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |