ويكيبيديا

    "de la primauté du droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيادة القانون الدولي
        
    • أولوية القانون الدولية
        
    • بسيادة القانون الدولي
        
    • لسيادة القانون الدولي
        
    Le premier était le statut de nation et tout ce que cela comporte au regard de la primauté du droit international et des procédures qui gouvernent les affaires de cette Assemblée. UN أولا، بناء الدولة، وكل ما ينطوي عليه ذلك من سيادة القانون الدولي والإجراءات التي تنظم شؤون الجمعية العامة هذه.
    Ce dernier doit assurer le respect de ses résolutions dans l'intérêt de la primauté du droit international. UN وعلى مجلس الأمن أن يكفل التقيد بقراراته لمصلحة سيادة القانون الدولي.
    L'instauration et le respect de la primauté du droit international sont par conséquent un objectif primordial. UN ولهذا، فهناك أولوية قصوى ﻹقامة سيادة القانون الدولي واحترامها.
    173. Il est noté avec satisfaction que la Constitution reconnaît le principe de la primauté du droit international et de l'application directe des dispositions de la Convention. UN ١٧٣ - واللجنة تلاحظ مع الارتياح أن الدستور يعترف بمبدأ أولوية القانون الدولية وأن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر.
    Qu'il soit encore possible de s'opposer à la juridiction de la Cour m'apparaît être un anachronisme qui remonte à l'époque de la souveraineté illimitée des États, qui est incompatible avec le principe dominant de la primauté du droit international. UN وحقيقة أنه ما زال من الممكن رفض ولاية المحكمة تصدم مشاعري كفكرة بالية من بقايا أيام السيادة المطلقة للدول، فكرة لا تتسق والمبدأ السائد حاليا والقائل بسيادة القانون الدولي.
    Seules des normes et règles transparentes réglementant les relations entre États pourront nous donner la certitude de la primauté du droit international contemporain et des mécanismes comme la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends. UN فبدون معايير متسمة بالشفافية وقواعد منظمة للعلاقات بين الدول لن نحقق اليقين القانوني اللازم لسيادة القانون الدولي المعاصر، وفي ظله آليات للتسوية السلمية للنزاعات من قبيل محكمة العدل الدولية.
    Ma délégation encourage donc tous les États Membres à manifester leur attachement aux idéaux de l'Organisation afin de renforcer le respect de la primauté du droit international. UN ولذلك يشجع وفد بلدي جميع الدول اﻷعضاء على أن تبدي التزامها بالمبادئ السامية للمنظمة من أجل تعزيز واحترام سيادة القانون الدولي.
    Cette acceptation n'est rien de plus que la confirmation de la primauté du droit international et de notre ferme attachement au maintien de la paix régie par le droit, qui sont les piliers de la politique extérieure de notre République. UN وما هذا الاعتراف سوى تأكيد جديد على سيادة القانون الدولي وعلى تفانينا وإخلاصنا في صون السلم من خلال حكم القانون. وهذه هي الركائز اﻷساسية للسياسة الخارجية لجمهوريتنا.
    Cette reconnaissance est simplement la réaffirmation de la primauté du droit international et de notre attachement résolu au maintien de la paix régi par le droit, piliers de la politique étrangère de notre république. UN وهذا الاعتراف هو مجرد تأكيد من جديد على سيادة القانون الدولي وتفانينا الراسخ لصون السلم وفقا لسيادة القانون، باعتبار ذلك من دعائم السياسة الخارجية لجمهوريتنا.
    Croyez bien que la Cour continuera, avec intégrité et impartialité, à déployer tous ses efforts en faveur du règlement pacifique des différends et de la primauté du droit international afin de répondre aux attentes de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأؤكد للجمعية أن المحكمة ستواصل تكريس كل جهودها للتسوية السلمية للمنازعات ولتعزيز سيادة القانون الدولي بنزاهة وحَيْدة تلبية لتوقعات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي منها بصفة عامة.
    Il s'agit toutefois d'un point délicat car le principe de la primauté du droit international sur la Constitution n'a jusqu'à présent jamais été appliqué dans le cas de dispositions constitutionnelles nouvelles. UN غير الأمر يتعلق بمسألة حساسة حيث أن مبدأ سيادة القانون الدولي على الدستور لم يطبق مطلقا حتى الآن في حالة الأحكام الدستورية الجديدة.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation doit jouer un rôle central dans le règlement des problèmes les plus urgents aujourd'hui, nous croyons en la valeur et en l'équité immuables de la primauté du droit international et des principes fondateurs de la Charte. UN ونحن نؤمن بأن لها دورا مركزيا تضطلع به في القضايا الأكثر إلحاحا اليوم وأنه لا يمكن استبدالها. نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    L'immigration illégale correspond à un effondrement de l'ordre juridique international et elle doit être traitée, sans équivoque et en tant que telle, par la communauté internationale afin de garantir le rétablissement de la primauté du droit international dans ce domaine. UN وتشكل الهجرة غير القانونية انهيارا للنظام القانوني الدولي ويجب على المجتمع العالمي أن يتصدى لها بوصفها كذلك على نحو لا لبس فيه لكي يكفل إعادة إقرار سيادة القانون الدولي في هذا الصدد.
    Le respect de la primauté du droit international est essentiel au maintien de la paix et de la sécurité internationales, au règlement pacifique des différends, à la promotion et à la protection des droits de l'homme, ainsi qu'au développement durable et à la prospérité. UN وأضاف أن احترام سيادة القانون الدولي لها أهميتها في صون السلم والأمن الدوليين، وحل النزاعات سلميا، وتفعيل حقوق الإنسان وحمايتها، والتنمية المستدامة، والرخاء.
    La loi fondamentale du Bélarus énonce les principes de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire et de la primauté du droit international sur le droit interne, et garantit les droits et libertés individuels par la mise en place des mécanismes indispensables à leur protection. UN إن القانون اﻷساسي في بيلاروس ينص على مبادئ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعلى سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي ويضمن الحقوق والحريات الفردية عن طريق إنشاء آليات لا غنى عنها لحماية هذه الحقوق.
    Notant que, dans l’ensemble, ces débats ont conduit à la conclusion selon laquelle, même si le développement progressif et la codification du droit international gardent leur importance, c’est en s’acquittant scrupuleusement et en temps opportun des obligations internationales qu’ils ont déjà contractées que les États contribueront le mieux au renforcement de la primauté du droit international, UN وإذ تلاحظ أن هذه المناقشات خلصت بصفة عامة إلى أنه رغم استمرار أهمية التطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي فإن أفضل سبيل لتعزيز سيادة القانون الدولي هو امتثال الدول امتثالا أمينا للالتزامات الدولية القائمة، مع التركيز بصورة أكبر على التنفيذ اﻵني لهذه الالتزامات،
    Mais qu'il me soit permis de dire que l'arrêt et l'avis de la Cour du 8 juillet 1996 sur cette question ont été universellement bien accueillis et ont confirmé le rôle remarquable joué par la Cour dans la défense de la primauté du droit international. UN ولكن اسمحوا لي أن أقــول هنــا إن حكــم المحكمــة وفتواها يوم ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن تلك المسألة قد قوبل بالترحيب على نطاق عالمي وقدم تطمينات بشأن دورها البارز في تعزيز سيادة القانون الدولي.
    173. Il est noté avec satisfaction que la Constitution reconnaît le principe de la primauté du droit international et de l'application directe des dispositions de la Convention. UN ١٧٣ - واللجنة تلاحظ مع الارتياح أن الدستور يعترف بمبدأ أولوية القانون الدولية وأن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر.
    Il s'agit également d'un tribunal spécial pour la communauté internationale, d'un symbole de la primauté du droit international. > > UN وهي أيضا محكمة خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، حيث أنها تشكل رمزا لسيادة القانون الدولي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد