ويكيبيديا

    "de la privatisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخصخصة
        
    • خصخصة
        
    • للخصخصة
        
    • لخصخصة
        
    • التحول إلى القطاع الخاص
        
    • التحول الى القطاع الخاص
        
    • وخصخصة
        
    • والتحول إلى القطاع الخاص
        
    • للتحول الى القطاع الخاص
        
    • المتعلقة بالخصخصة
        
    • بخصخصة
        
    • بالتحول الى
        
    • التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • وبخصخصة
        
    • والخوصصة
        
    Ailleurs, dans certains des États baltes, le bilan de la privatisation s'avère positif. UN وفي أماكن أخرى، في بعض دول البلطيق، برهنت تجربة الخصخصة على إيجابيتها.
    Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين.
    Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين.
    A Mumbai, en particulier, l'organisation travaille à plusieurs niveaux sur la question de la privatisation de l'eau. UN وفي مومباي على وجه الخصوص، تعمل المنظمة على عدة مستويات تتصل بمسألة خصخصة المياه.
    Ceci illustre l'inversion de la tendance passée en faveur de la privatisation de l'enseignement supérieur. UN وتشير هذه الحالة إلى عكس الاتجاه السابق صوب خصخصة التعليم العالي.
    Néanmoins, une action coordonnée à tous les niveaux de l'économie était essentielle pour se faire une idée globale de la privatisation. UN ومع ذلك، فإن تنسيق اﻹجراءات على جميع مستويات الاقتصاد أمر لا بد منه للتوصل الى نهج شامل للخصخصة.
    Les préparatifs de la privatisation des grandes entreprises publiques et des conglomérats industriels hérités de l'ère socialiste sont engagés. UN وتجرى الاستعدادات حاليا لخصخصة المشاريع العامة الكبيرة والمجمعات الصناعية التي ورثناها من أيام الاشتراكية.
    Établissement d'un cadre institutionnel et juridique solide pour une économie de marché : budget équilibré; équipements collectifs efficaces; progrès de la privatisation UN وضع أساس قانوني ومؤسس سليم من أجل الاقتصاد السوقي: ميزانية متوازنة؛ ومرافق عامة كفؤة؛ إحراز تقدم في مجال الخصخصة
    L'orateur s'est demandé de quelle façon les services de police pouvaient s'adapter compte tenu de la privatisation croissante des activités de sécurité et de détection et de répression. UN وطرح تساؤلاً عن الكيفية التي يمكن بها لأجهزة الشرطة أن تتكيف في ضوء ازدياد الخصخصة لوظائف الأمن وإنفاذ القانون.
    Dans la plupart des cas, l'effet immédiat de la privatisation est la perte d'emplois. UN فالأثر الفوري لمعظم إجراءات الخصخصة كثيرا ما يتمثل في فقدان فرص العمل.
    L'un des principaux défis pour les décideurs consiste donc à prendre en compte les conséquences sociales de la privatisation. UN ولذلك يتمثل أحد التحديات الكبرى في مجال السياسة العامة في معالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على الخصخصة.
    La détérioration significative de la qualité des services est une autre conséquence de la privatisation. UN ومن تبعات الخصخصة كذلك حدوث تدهور كبير في نوعية الخدمات.
    Le Gouvernement poursuit activement ses efforts en vue de la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, y compris en ce qui concerne la question de la privatisation des prisons. UN وتبذل الحكومة جهوداً نشطة لإنشاء مرافق جديدة للسجون بما في ذلك فيما يتعلق بموضوع خصخصة السجون.
    44. Des progrès ont été accomplis dans le domaine de la privatisation des entreprises publiques. UN ٤٤ - وقد أحرز تقدم في مجال خصخصة المؤسسات التجارية المملوكة للحكومة.
    Cet organisme est chargé de la privatisation de toutes les entreprises publiques et parapubliques. UN وهذه الوكالة مسؤولة عن خصخصة جميع مؤسسات الدولة أو المنظمات شبه الحكومية.
    Préoccupé par les répercussions sociales de la privatisation sur les communautés locales vivant dans les zones minières, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    Plusieurs commentateurs ont attiré l'attention sur les éventuelles graves conséquences éthiques de la privatisation du génome humain, un aspect essentiel de l'identité humaine. UN واسترعى عدة مؤلفين الانتباه إلى العواقب الأخلاقية التي يحتمل أن تكون وخيمة نتيجة لخصخصة المجين البشري، وهو جانب أساسي في هوية الإنسان.
    Grâce à ce réseau, 23 pays de la région ont pu échanger des données d'expérience dans le domaine de la privatisation. UN وقد أتاحت هذه الشبكة ﻟ ٣٢ بلدا في المنطقة تقاسم الخبرات في ميدان التحول إلى القطاع الخاص.
    Outre les grandes orientations et la mise en place des institutions, ces services consultatifs ont également porté sur la mise en place d'une protection sociale de ceux qui perdent leur emploi du fait de la privatisation. UN وعلاوة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية والمؤسسات، كانت ثمة حاجة للتأكيد بشكل خاص على إنشاء شبكة أمان اجتماعية لمعالجة آثار البطالة التي ترافق عملية التحول الى القطاع الخاص.
    Au milieu de l'année 1996, la première phase de la privatisation était achevée, avec 86% des entreprises publiques transformées et transférées sous contrôle privé. UN وفي منتصف عام 1996، استكملت المرحلة الأولى من الخصخصة، حيث جرى بالفعل تحويل وخصخصة 86 في المائة من الشركات ونقلها من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Dans le contexte de l'accélération de la réforme économique et de la privatisation en Roumanie, un programme important de redistribution de la main d'oeuvre est élaboré de manière à diminuer les coûts sociaux de la réforme. UN وفي سياق التعجيل باﻹصلاح الاقتصادي والتحول إلى القطاع الخاص في رومانيا، يجري وضع برنامج موسع ﻹعادة توزيع اليد العاملة بغية تخفيض تكاليف اﻹصلاح الاجتماعي.
    En 1992, l'Argentine a racheté une grande partie de sa dette, dans le cadre de la privatisation. UN وفي عام ١٩٩٢ كانت الارجنتين هي المشارك الرئيسي في مبادلات الديون باسهم الملكية، كجزء من خطتها للتحول الى القطاع الخاص.
    Les conditions de la privatisation peuvent également être choisies dans l'optique d'une maximalisation de la concurrence. UN ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد.
    Elle avait débuté cette libéralisation en 2001 par la création de l'Agence de réglementation du marché de l'énergie, suivie de la privatisation des entreprises publiques et de la dissociation de leurs activités. UN وشرع البلد في التحرير في عام 2001 بإنشاء السلطة التنظيمية لسوق الطاقة، ثم بخصخصة الشركات العامة وتفكيك القطاع.
    Pendant l'exercice biennal 1996-1997, une étude sera réalisée sur les effets de la privatisation sur la gestion des affaires publiques et les institutions dans les pays de la CESAO. UN وستجرى في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ دراسة لجوانب الحكم والجوانب المؤسسية المتصلة بالتحول الى القطاع الخاص في بلدان اللجنة.
    Les syndicats ont contesté le caractère éthique de la privatisation et de la déréglementation. UN في حين شككت النقابات العمالية في أخلاقية التحويل إلى القطاع الخاص وإلغاء الأنظمة.
    Dans le même temps, nous avons poursuivi un programme réfléchi de développement économique par le biais de la libéralisation des règles commerciales, bancaires et financières et en matière d'investissements ainsi que par celui de la privatisation des entreprises d'État. UN وفي الوقت ذاته تابعنا تنفيذ برنامج هادف للتنمية الاقتصادية وذلك بتحرير الظروف التي تحكم التجارة والاستثمارات والمعاملات المصرفية والمالية، وبخصخصة المشروعات الحكومية.
    Directeur général des impôts au Ministère des finances et de la privatisation UN مدير عام المديرية العامة للضرائب، وزارة المالية والخوصصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد