Cela ne serait pas le cas si l'administration de la procédure d'insolvabilité était confiée à plusieurs représentants coopérant entre eux de toutes les manières possibles. | UN | وهذا بخلاف الحال لو كان إسناد إدارة شؤون إجراءات الإعسار إلى عدة ممثلي إعسار مع التعاون بينهم بكافة السبل. |
Les ordonnances contre Eurofinance faisaient donc partie intégrante de la procédure d'insolvabilité et avaient été rendues aux fins du régime collectif de mise en œuvre des effets de ladite procédure. | UN | ولذا فإن الأوامر الصادرة ضد يوروفينانس تندرج في إطار إجراءات الإعسار وتخدم أغراض نظام الإنفاذ الجماعي لإجراءات الإعسار. |
On a en outre suggéré que le Guide indique clairement que l'obligation de signaler tout conflit d'intérêts valait tout au long de la procédure d'insolvabilité. | UN | واقتُرح كذلك أن ينص الدليل بوضوح على أن الالتزام بكشف المعلومات ينبغي أن يكون مستمرا طوال إجراءات الإعسار. |
Exception à l'application de la loi de la procédure d'insolvabilité | UN | الاستثناء من تطبيق قانون إجراءات الإعسار |
Régime applicable aux biens à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | معاملة الموجودات عند بدء اجراءات الاعسار الموجودات التي تتأثر |
Loi de l'État d'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | هو قانون الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار. |
L'absence de mesures provisoires dans ces circonstances pourrait compromettre les objectifs de la procédure d'insolvabilité. | UN | ومن شأن عدم توفّر تدابير مؤقتة في تلك الظروف أن يحبط أهداف إجراءات الإعسار. |
Il a été noté que différents droits d'accès pour différentes parties pourraient être nécessaires selon la nature de la procédure d'insolvabilité touchant le groupe. | UN | ولوحظ أنَّ الحاجة قد تقتضي منحَ حقوقِ وصولٍ مختلفة للأطراف المختلفة تبعًا لطبيعة إجراءات الإعسار التي تخص المجموعة. |
Dans le Règlement CE, la présomption s'applique dans le contexte de la détermination du lieu approprié de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité officielle. | UN | فالافتراض الوارد في لائحة المفوضية الأوروبية يُستخدم في سياق تقرير المكان المناسب لبدء إجراءات الإعسار الرسمية. |
Traitement des actifs à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الإعسار |
Indicateur 23: Usage abusif de la procédure d'insolvabilité | UN | المؤشّر 23: إساءة استغلال إجراءات الإعسار |
ii) Actifs acquis après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار |
ii) Actifs acquis après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | `2` الموجودات المكتسبة بعد بدء إجراءات الإعسار |
Exceptions à l'application de la loi de la procédure d'insolvabilité | UN | الاستثناءات من تطبيق قانون إجراءات الإعسار |
Actifs acquis après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | الموجودات المحتازة بعد بدء إجراءات الإعسار |
Le paragraphe 21 se borne à décrire les dispositions en vigueur dans certains systèmes juridiques. Le paragraphe 20 envisage la possibilité d'exclure de la procédure d'insolvabilité les actifs qui doivent être cédés à l'autorité contractante. | UN | وتكتفي الفقرة 21 بوصف الأحكام التي تتضمنها نظم قانونية معينة في حين أن الفقرة 20 تشير إلى إمكانية اسبتعاد الأصول من إجراءات الإعسار. |
La proposition visait à traiter la question se posant dans certains États où une action contre un administrateur retardait inutilement la clôture de la procédure d'insolvabilité. | UN | ويرمي هذا الاقتراح إلى التصدِّي للمسألة التي تنشأ في بعض الدول عندما تؤدِّي الإجراءات المتَّخذة ضد المديرين إلى تأخير لا داعي له في إقفال إجراءات الإعسار. |
Début janvier 2009, le prêteur principal a demandé au tribunal des États-Unis soit une ordonnance d'annulation de la suspension automatique relative au règlement judiciaire israélien, soit le rejet de la procédure d'insolvabilité américaine. | UN | وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2009، سعى المقرض الرئيسي إلى الحصول على أمر من محكمة الولايات المتحدة لرفع الوقف التلقائي فيما يخص الحراسة القضائية الإسرائيلية أو رفض إجراءات الإعسار الأمريكية. |
Ce délai devrait commencer à courir à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | وينبغي أن تبدأ تلك الفترة الزمنية عند بدء اجراءات الاعسار. |
Lorsque la conversion est requise, elle devrait spécifier que la créance sera convertie dans la monnaie locale par référence à une date spécifiée, telle que la date effective de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | وعندما يكون التحويل لازما، ينبغي أن يبين قانون الإعسار أن المطالبة ستحوّل إلى العملة المحلية بالرجوع إلى تاريخ محدد كالتاريخ الفعلي لبدء اجراءات الاعسار. |
Deuxièmement, nous avons soumis les documents respectifs aux experts et juges qui traitent des aspects pratiques de la procédure d'insolvabilité. | UN | أما بعد، فقد التمسنا بشأن الوثيقتين المعنيتين مشورة الخبراء والقضاة المعنيين بالجوانب العملية لإجراءات الإعسار. |
Chapitre II. Traitement des actifs à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | 2- الجزء الثاني- الفصل الثاني- معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الاعسار |