ويكيبيديا

    "de la prochaine décennie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد القادم
        
    • العقد المقبل
        
    • العقد التالي
        
    • للعقد المقبل
        
    • في العقد الجديد
        
    • العشر القادمة
        
    • العشر المقبلة
        
    • العقد الإنمائي المقبل
        
    Ces questions devraient être examinées au cours de la prochaine décennie. UN ومن ثم ينبغي معالجة تلك المسائل في العقد القادم.
    Selon l'OMS, les décès provoqués par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية ستزداد بنسبة 17 في المائة خلال العقد القادم.
    Aussi, nombre d'analystes et de décideurs prévoient-ils que le continent deviendra une des régions à la croissance la plus rapide dans le monde au cours de la prochaine décennie. UN ونتيجة لذلك يتوقع كثير من المحللين وصانعي السياسات أن تصبح القارة إحدى المناطق الأسرع نمواً في العالم في العقد القادم.
    Les projections font apparaître qu'au cours de la prochaine décennie 4 500 fonctionnaires au moins vont prendre leur retraite. UN وتشير الاسقاطات إلى أن ما لا يقل عن ٥٠٠ ٤ موظف سيتقاعدون من المنظمة خلال العقد المقبل.
    Tu apportes le capital, mais tu n'es même pas capable de te souvernir du nom de chaque gagnant du derby de la prochaine décennie. Open Subtitles أنت عندك رأس المال ، و لكنك لا تستطيع تذكر أسماء لكل من فازو في المسابقات خلال العقد المقبل
    Grâce à ces efforts, au début de la prochaine décennie, nous aurons doublé notre revenu actuel par habitant. UN وبهذه الجهود سوف نضاعف متوسط الدخل الفردي في بداية العقد المقبل.
    Elle a passablement bien réussi à cet égard et deviendra peut-être l'économie du monde qui aura connu la croissance la plus rapide à la fin de la prochaine décennie. UN وقال إن بلده حقق نجاحاً كبيراً جداً في هذا الصدد وربما يصبح اقتصاده أسرع نمواً من أي اقتصاد آخر في العالم قبل نهاية العقد القادم.
    Les rapports de ces études montrent que l'offre sera probablement supérieure à la demande au cours de la prochaine décennie, dans chaque région étudiée. UN وتشير التقارير إلى احتمال زيادة العرض على الطلب خلال العقد القادم في كل إقليم من الأقاليم التي شملتها الدراسة.
    L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. UN وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم.
    Ils ont soumis une contribution commune à l'examen des experts concernant le projet de programme d'action de la prochaine décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. UN وقدموا مساهمة مشتركة فيما يتعلق بمشروع برنامج عمل العقد القادم للمنحدرين من أصل أفريقي إلى الخبراء لينظروا فيها.
    D'après l'Organisation mondiale de la Santé, les décès causés par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم.
    Il fallait un nouveau programme audacieux qui réduise le nombre de pays les moins avancés au cours de la prochaine décennie. UN وقال إن هناك حاجة إلى وضع جدول أعمال جديد قوي يكون في شأنه خفض عدد أقل البلدان نموا في العقد القادم.
    Si cette tendance continue, les principaux clients de ces matériels pourraient eux-mêmes devenir les fournisseurs pour d'éventuels < < proliférateurs > > au cours de la prochaine décennie. UN فإذا استمر هذا التوجه، فقد يصبح العملاء الرئيسيون لهذه المواد ذاتهم موردين لناشرين آخرين محتملين في غضون العقد القادم.
    Cependant, certains pays visent à accroître leurs zones protégées jusqu'à plus de 15 % au cours de la prochaine décennie. UN ومع ذلك، يهدف بعض البلدان إلى زيادة مناطقها المحمية لأكثر من 15 في المائة خلال العقد القادم.
    Il guidera les efforts de l'Union européenne au cours de la prochaine décennie. UN وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل.
    La question est de savoir comment s'acquitter de notre mandat et faire en sorte que l'ONU n'ait pas à revenir dans ce pays au cours de la prochaine décennie. UN وبيت القصيد هو كيفية الوفاء بولايتنا، بينما نكفل أنه لن يتعين على الأمم المتحدة العودة إلى هناك في العقد المقبل.
    C'est le principal facteur de développement du Kazakhstan au cours de la prochaine décennie. UN وهذا هو السبيل الرئيسي إلى تنمية كازاخستان في العقد المقبل.
    Enfin, nous voudrions souligner à la présente séance l'importance de débattre de cette question au cours de la prochaine décennie et au-delà. UN وأخيراً، نودّ أن نؤكِّد في هذه الجلسة أهمية النقاش في العقد المقبل وما بعده.
    Cela devrait être la principale tâche de la prochaine décennie. UN وينبغي إعطاء أولوية عظمى لهذه المهمة في العقد المقبل.
    Il visait également à former un nouveau conseil électoral permanent chargé d'organiser les élections au cours de la prochaine décennie. UN كما كان الغرض منه تدريب أعضاء مجلس انتخابي دائم يكلف بتنظيم الانتخابات على مدى العقد المقبل.
    354. Depuis 1996, l'action menée au sein du système éducatif panaméen a pour but de faire aboutir au cours de la prochaine décennie les politiques suivantes : UN 354- يركز نظام التعليم في بنما جهوده منذ عام 1996 على تنفيذ السياسات التالي بيانها على مدى العقد التالي:
    Cela nous aidera à élaborer un nouveau cadre stratégique axé sur les mesures à prendre au cours de la prochaine décennie en vue d'aider les PMA dans leurs efforts de développement. UN وسيساعدنا ذلك في تطوير إطار استراتيجي جديد موجه نحو العمل للعقد المقبل لمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية.
    L’adolescence occupera une place prépondérante dans les programmes clefs et dans les activités de plaidoyer de l’UNICEF au cours de la prochaine décennie. UN ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد.
    8. Par conséquent, les États Membres sont résolus, dans la mesure de leurs capacités et en ayant un même but à cœur, à renforcer la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et à prendre des mesures concrètes, au cours de la prochaine décennie, pour développer la résistance aux catastrophes des nations et des collectivités, en cherchant à atteindre les principaux buts suivants: UN 8- وبناء على ذلك، فإن الدول الأعضاء عازمة، في حدود استطاعتها وفي إطار هدف مشترك ملزم، على تعزيز تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث واتخاذ خطوات ملموسة في السنوات العشر القادمة لبناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث، مع توخي الأهداف الشاملة الرئيسية التالية:
    L'entreprise publique Real Estate Exchange Ltd. prévoit d'améliorer au cours de la prochaine décennie les conditions de vie de quelque 66 000 habitants de bidonvilles en leur fournissant des logements plus appropriés et d'autres équipements. UN وتخطط مؤسسة التبادل العقاري المحدودة لتحسين مستويات معيشة زهاء 000 66 شخص ممن يعيشون في مدن الصفيح في المناطق الحضرية خلال السنوات العشر المقبلة بتزويدهم بمساكن أفضل ومرافق أساسية أخرى.
    42. Il fallait agir pour que cet engagement crucial soit tenu au cours de la prochaine décennie de développement. UN 42 - وينبغي بذل جهود لكفالة تحقيق هذا الالتزام البالغ الأهمية خلال العقد الإنمائي المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد