ويكيبيديا

    "de la production agricole dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاج الزراعي في
        
    • في الناتج الزراعي
        
    Il a cité en exemple une évaluation intégrée de la production agricole dans les Prairies canadiennes. UN وكمثال على ذلك، حددت تقييماً متكاملاً يركز على الإنتاج الزراعي في المروج الكندية.
    :: Des améliorations continues de la production agricole dans toute la région - en particulier au Maroc, en Tunisie et en Afrique de l'Est; UN :: استمـرار عمليات التحسن في الإنتاج الزراعي في كل أرجاء المنطقة ولا سيما في المغرب وتونس وشرق أفريقيا؛
    Ces mesures ont entraîné un déclin continu de la part de la production agricole dans le produit intérieur brut (PIB) et l'emploi depuis 1967. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض مستمر في نصيب الإنتاج الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة منذ عام 1967.
    :: D'encourager les banques privées ou le secteur privé à consacrer ne serait-ce que 10 % de leur portefeuille au financement de la production agricole dans chaque pays. UN :: تشجيع المصارف الخاصة أو مؤسسات القطاع الخاص على رصد 10 في المائة على الأقل من إجمالي حافظتها لتمويل الإنتاج الزراعي في كل بلد.
    La raison en est l'amélioration de la production agricole dans nombre de pays, qui a contribué à la stabilité des prix. UN ويعود ذلك إلى التحسن في الناتج الزراعي في العديد من البلدان مما حافظ على استقرار الأسعار.
    Ce montant s'ajoute aux 1 000 milliards qui sont distribués via les nouveaux centres alimentaires qui sont maintenant opérationnels et qui ont été créés afin d'aider la relance de la production agricole dans les pays en développement. UN هذا بالإضافة إلى بليون يورو للتمويل المقدم من خلال مرفق الأغذية الجديد الذي بلغ مرحلة التشغيل الكامل، والذي كان قد أنشئ لإعادة إطلاق الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    La FAO fournit des intrants agricoles, notamment des semences et des engrais, du matériel de pêche, des aliments pour le bétail et des médicaments, ainsi que des outils agricoles essentiels, pour aider au redémarrage de la production agricole dans les régions dévastées par une catastrophe. UN وقدمت الفاو مدخلات زراعية، مثل الحبوب والمخصبات، ومعدات صيد الأسماك، وأغذية وأدوية الحيوان، والأدوات الأساسية للزراعة لاستئناف الإنتاج الزراعي في المناطق المتأثرة بالكوارث.
    Il s'inquiète également de ce que les rurales assurent plus de la moitié de la production agricole dans tous les domaines et doivent encore assumer l'essentiel des tâches ménagères et des responsabilités parentales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه في حين تنهض المرأة الريفية بأكثر من نصف إجمالي الإنتاج الزراعي في كل حقل، تقع الأعباء الإضافية للعمل المنزلي وتربية الأطفال أيضا على عاتق المرأة بصورة رئيسية.
    Ces intrants comprenaient des semences et des engrais, du matériel de pêche, des aliments pour le bétail et des médicaments, ainsi que des outils agricoles essentiels, et ils devaient aider au redémarrage de la production agricole dans des régions dévastées par une catastrophe. UN وتشمل هذه المدخلات بذورا وأسمدة ومعدات صيد أسماك وعلف حيوان وأدوية وأدوات أساسية للفلاحة من أجل استعادة الإنتاج الزراعي في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Parmi les causes de cette crise, on peut citer en bonne place la baisse de la production agricole dans les pays en développement comme conséquence des politiques agricoles suivies conformément à la doctrine sévère des avantages comparatifs. UN ومن بين أسباب الأزمة، نلاحظ أولا انخفاض الإنتاج الزراعي في بلدان نامية نتيجة للسياسات الزراعية المتبعة وفقا لنظرية المزايا النسبية.
    Les subventions agricoles accordées par les pays les plus riches à leurs agriculteurs causent la ruine de la production agricole dans les pays pauvres, rendant difficile l'accès de leurs agriculteurs aux marchés internationaux. UN إن المعونات الزراعية التي تقدمها البلدان الغنية لمزارعيها تدمر الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة وتجعل من الصعب على مزارعيها الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Les principaux objectifs du centre sont de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'augmentation de la production agricole dans les États membres et d'améliorer la gestion des ressources naturelles dans la région du Sahel. UN والأهداف الأساسية للمعهد هي الإسهام في تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الإنتاج الزراعي في الدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الساحل.
    Les rendements générés par les femmes fermières pourraient augmenter de 20 % à 30 %, avec un accroissement allant jusqu'à 4 % de la production agricole dans les pays en développement. UN ويمكن أن يرتفع المردود الزراعي للمرأة من نسبة 20 في المائة إلى 30 في المائة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بنسبة 4 في المائة.
    On s'attend à une baisse de la production agricole dans les régions tropicales et la plupart des régions tempérées causée par la variabilité du climat et l'incertitude quant à la durée de la saison de croissance, la diminution des disponibilités en l'eau, les nouvelles caractéristiques manifestées par les parasites et les maladies, et la perte de la biodiversité. UN فمن المتوقع أن ينخفض الإنتاج الزراعي في المناطق المدارية ومعظم المناطق المعتدلة نتيجة لتغير المناخ وعدم التيقن من طول موسم النمو والنقص في توافر المياه، والأنماط الجديدة للإصابة بالآفات والأمراض وفقدان التنوع الأحيائي.
    Elle élabore, notamment grâce à la biotechnologie végétale moderne, de nouvelles variétés de semences qui résistent à la sécheresse ou dont les besoins en eau sont moins importants parce qu'elles supportent mieux le stress, ce qui pourrait entraîner une transformation radicale de la production agricole dans les régions sèches. UN فيجري، على سبيل المثال، الاستفادة من التكنولوجيا البيولوجية الحديثة للنباتات في تطوير أنواع جديدة من البذور تتميز بقدرتها على مقاومة الجفاف، أو لا تحتاج إلا لكميات قليلة من المياه، بما ينطوي على إمكانية كبيرة لإحداث تغيير بالغ الأهمية في الإنتاج الزراعي في المناطق الجافة.
    La FAO s'est chargée du volet offre et a fourni une assistance technique en faveur de la production agricole dans 11 pays, ce qui en fait le partenaire central de l'initiative au sein du système des Nations Unies. UN 101 - وقدمت منظمة الأغذية والزراعة المساعدة التقنية والمساعدة الخاصة بالتوريد في مجال الإنتاج الزراعي في 11 بلدا، مما يجعلها الشريك المحوري في مجال الشراء من أجل التقدم في منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, comme l'a souligné le Conseil des ministres à Durban en juillet 2002, la priorité devrait être accordée au déminage, aux secours humanitaires, aux activités de relèvement et à la relance de la production agricole dans les zones rurales. UN وفي ضوء ذلك، وكما أكد مجلس الوزراء في دربان، في تموز/يوليه 2002، ينبغي أن تعطى الأولوية لأنشطة إزالة الألغام وتقديم الإغاثة في الحالات الإنسانية وأنشطة إعادة التأهيل وتنشيط الإنتاج الزراعي في المناطق الريفية.
    61. Continuer de fournir une assistance technique et financière pour le développement de la production agricole dans le cadre de l'exercice du droit à une alimentation décente, en particulier par une aide aux petites et moyennes entreprises (Fédération de Russie); UN 61- مواصلة تقديم الدعم التقني والمالي لتطوير الإنتاج الزراعي في سياق التمتع بالحق في الغذاء اللائق، ولا سيما دعم المشاريع المتوسطة وصغيرة الحجم (الاتحاد الروسي)؛
    La chute de la production agricole dans un certain nombre de pays en développement pourrait être partiellement compensée par une augmentation dans d'autres régions, mais le résultat global serait une baisse d'au moins 3 % de la capacité de production d'ici aux années 2080, qui pourrait atteindre 16 % si l'effet fertilisant du carbone (incorporation du dioxyde de carbone dans le processus de photosynthèse) escompté ne se concrétise pas. UN ويمكن أن يعوض جزئياً عن خسائر الإنتاج الزراعي في عدد من البلدان النامية ما تحققه مناطق أخرى من مكاسب، بيد أن النتيجة الإجمالية ستكون هي انخفاض بما لا يقل عن 3 في المائة في القدرة الإنتاجية بحلول ثمانينات القرن الحادي والعشرين، وبما يناهز 16 في المائة إذا لم تتحقق الآثار المنتظرة للتخصيب بالكربون (إدخال ثاني أكسيد الكربون في عملية التمثيل الضوئي)().
    répercussions en Afrique, la croissance économique africaine bénéficiera du maintien de la stabilité macroéconomique, de l’augmentation des exportations africaines, de l’amélioration continue de la production agricole dans l’hypothèse de conditions climatiques favorables et d’une croissance vigoureuse dans les secteurs du tourisme et de l’exploitation minière. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما سيدعم نموها استمرار استقرار الاقتصاد الكلي؛ وارتفاع الصادرات الأفريقية في سياق نمو عالمي بطئ؛ واستمرار التحسن في الناتج الزراعي بافتراض استمرار ظروف الطقس الجيدة؛ والنمو المفعم بالنشاط لقطاعي السياحة والتعدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد