ويكيبيديا

    "de la production alimentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاج الغذائي
        
    • إنتاج الأغذية
        
    • إنتاج الغذاء
        
    • الانتاج الغذائي
        
    • انتاج اﻷغذية
        
    • لإنتاج الغذاء
        
    • للإنتاج الغذائي
        
    • لإنتاج الأغذية
        
    • وإنتاج الغذاء
        
    • بإنتاج الأغذية
        
    • الإنتاج في القطاع الغذائي
        
    • وإنتاج الأغذية
        
    • نحو إنتاج غذائي
        
    • والإنتاج الغذائي
        
    • من الغذاء في
        
    En Afrique orientale, en revanche, l'insécurité alimentaire préoccupante de 2011 a commencé à s'améliorer grâce à la reprise de la production alimentaire et de l'élevage. UN أما في شرق أفريقيا، فإن حالة انعدام الأمن الغذائي القاسية في عام 2011 قد بدأت تتحسن إثر تحسن الإنتاج الغذائي والحيواني.
    Celle-ci est pratiquée sur 80 % des terres cultivées et représente 60 % de la production alimentaire mondiale. UN وتنتشر الزراعة البعلية في 80 في المائة من الأراضي المزروعة وتشكل 60 في المائة من الإنتاج الغذائي العالمي.
    L'augmentation de la production alimentaire, priorité retenue par certains programmes de développement, est nécessaire mais insuffisante. UN والتركيز على زيادة إنتاج الأغذية في بعض برامج المعونة شيء ضروري، لكنه غير كاف.
    L'agriculture familiale représente 34 % de la valeur brute de la production agricole, elle emploie 12,3 millions de personnes et représente 70 % de la production alimentaire au Brésil. UN وتمثل الزراعة العائلة 34 في المائة من القيمة الإجمالية للإنتاج الزراعي، ويستخدم فيها 12.3 مليون شخص وتمثل 70 في المائة من إنتاج الأغذية في البرازيل.
    Cette situation prévaut alors que le niveau de la production alimentaire et les réserves mondiales diminuent par rapport à la croissance démographique. UN ويحدث كل هذا في الوقت الذي يتناقص فيه إنتاج الغذاء وتتناقص فيه احتياطيات الغذاء في مواجهة النمو السكاني.
    Dans le cadre de plusieurs centaines de projets, nous contribuons à l'accroissement de la production alimentaire dans des dizaines de pays, qui sont ainsi souvent mieux à même d'augmenter leurs exportations. UN ونحن نساعد، من خلال مشاريعنا التي تعدّ بالمئات، على زيادة الإنتاج الغذائي في عشرات البلدان، وهو ما يفضي كذلك في الكثير من الحالات إلى تحسين القدرات التصديرية للبلدان.
    Les changements climatiques entraînent une réduction de la production alimentaire mondiale, dont les effets les plus destructeurs sont enregistrés en Afrique et en Asie. UN كما يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الإنتاج الغذائي العالمي، الذي نشهد آثاره الأشد ضررا في أفريقيا وآسيا.
    Elles ont aussi permis de mesurer d'autres évolutions de l'utilisation des sols, comme le passage de la production alimentaire à la production de biocarburants. UN فهي أيضاً تجعل من الممكن قياس التغيرات الأخرى في استخدام الأراضي التي من قبيل التحول من الإنتاج الغذائي إلى إنتاج الوقود الحيوي.
    La baisse de la production alimentaire par habitant donne à penser que la sécurité alimentaire du Venezuela est menacée. UN وقد لوحظ اتجاه هبوطي في نصيب الفرد من الإنتاج الغذائي. ويعتبر ذلك علامة على تعرض الأمن الغذائي في فنزويلا للخطر.
    Un sain équilibre entre la croissance agricole et la protection de l'environnement est essentiel pour l'avenir de la production alimentaire mondiale et sa durabilité. UN وأضافت أن تحقيق توازن ملائم بين النمو الزراعي وحماية البيئة له أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الإنتاج الغذائي في العالم ولإدامة ذلك الإنتاج.
    Mesures de réforme agraire comme soutien de la production alimentaire UN تدابير الإصلاح الزراعي لدعم الإنتاج الغذائي
    L'insécurité alimentaire reste préoccupante en dépit de l'augmentation de la production alimentaire. UN 55 - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يثير القلق رغم زيادة إنتاج الأغذية.
    Nous avons connu une baisse de la production alimentaire, une dégradation de l'environnement et d'autres incidences négatives des crises écologiques. UN وشهدنا أيضا انخفاضا في مستوى إنتاج الأغذية وتدهورا للبيئة وعواقب سلبية أخرى ترتبت على الأزمات الإيكولوجية.
    Cela contribue à son tour à l'autosuffisance des bénéficiaires grâce à la promotion de la production alimentaire. UN ويسهم ذلك بدوره في تحقيق الاكتفاء الذاتي للمستفيدين عن طريق تشجيع إنتاج الأغذية.
    Les femmes représentent 70 à 80 % de la main-d'oeuvre agricole et procurent plus de 80 % de la production alimentaire. UN تشكل المرأة ما بين 70 و 80 في المائة من اليد العاملة الزراعية وتسهم بأكثر من 80 في المائة من إنتاج الأغذية.
    :: Les femmes qui habitent en zone rurale sont responsables de la moitié de la production alimentaire; UN :: مسؤولية المرأة في المناطق الريفية عن نصف إنتاج الأغذية
    En RDC, les femmes assurent 75 % de la production alimentaire en milieu rural. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف.
    Il conviendrait de doter les pays des ressources et des capacités nécessaires à l'application des stratégies nationales d'élimination de la pauvreté et d'augmentation de la production alimentaire - et ce, sans conditions prohibitives. UN وينبغي حشد الموارد المالية وبناء القدرات الوطنية للقضاء على الفقر وزيادة إنتاج الغذاء دون شروط مجحفة.
    Selon les estimations, la population mondiale atteindra les 9 milliards d'ici à 2050, ce qui exigera une augmentation de la production alimentaire de 70 %. UN وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة.
    Les petites installations de pompage, individuelles ou collectives, contribuent déjà beaucoup à l'accroissement de la production alimentaire. UN وقد بدأت مشاريع المضخات الصغيرة سواء على المستوى الفردي أو الجماعي تقوم بدور مهم في زيادة انتاج اﻷغذية.
    L'article 25 de la Charte concerne la propriété foncière, la sécurité foncière et l'accès à la terre, bases de la production alimentaire. UN كما أن المادة 25 تنظم ملكية وحيازة الأرض والحصول عليها، باعتبار أن الأرض هي الوسيلة الأساسية لإنتاج الغذاء.
    Il a également été signalé que dans le centre et le sud de l'Iraq, les prix des denrées avaient augmenté sur le marché libre au détriment des plus pauvres, en raison des pénuries de biens de production dans le secteur de la production alimentaire local. UN كما أُبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جداً وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي.
    Le Groupe encourage l'ONUDI à poursuivre ses activités de coopération technique et de conseil, en particulier à l'appui de la production alimentaire et des agro-industries, afin de promouvoir leur croissance et leur pérennité dans les pays en développement. UN وقال إن المجموعة تشجع اليونيدو على مواصلة ما تضطلع به من أنشطة التعاون التقني والأنشطة الاستشارية، ولا سيما دعما لإنتاج الأغذية والصناعات الزراعية، بغية تعزيز نموها واستدامتها في البلدان النامية.
    Étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée de la pollinisation et de la production alimentaire UN تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي السريع لعملية التلقيح وإنتاج الغذاء
    Pour terminer, ma délégation souhaiterait dire que malgré de grands succès dans les secteurs agricole et social, la pandémie du VIH/sida ne fait qu'exacerber la situation. La maladie s'attaque aux membres les plus productifs de la société, ceux qui sont dans le secteur agricole et qui s'occupent de la production alimentaire. UN ختاما، يود وفدي أن يشير إلى أنه، رغم تحقيق نجاحات كبيرة في القطاعين الزراعي، والاجتماعي على حد سواء، فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يفاقم الوضع حيث يهاجم هذا الوباء أكثر أعضاء المجتمع إنتاجية - أولئك الذين يعملون في القطاع الزراعي والذين لهم علاقة بإنتاج الأغذية.
    En même temps, les ministres ont noté que la hausse des prix des produits alimentaires présentait des opportunités d'accroissement de la production alimentaire dans certains de leurs pays. UN ولاحظ الوزراء في الوقت ذاته أن الارتفاع في أسعار المواد الغذائية يتيح فرصا لزياد الإنتاج في القطاع الغذائي في بعض بلدانهم.
    On trouvera dans la présente note l'étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée convenue de la pollinisation et de la production alimentaire. UN وتورد هذه المذكرة تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي السريع المسار الذي تم الاتفاق عليه بشأن التلقيح وإنتاج الأغذية.
    Il était notamment nécessaire d'accroître la valeur ajoutée de la production alimentaire, de diversifier les structures d'exportation des pays, de surmonter les contraintes pesant sur l'offre et de favoriser les flux commerciaux grâce aux secteurs de services connexes, à la politique de concurrence et à d'autres mesures favorables. UN وهذه تشمل الحاجة إلى التحوّل نحو إنتاج غذائي ذي قيمة مضافة أعلى، وتنويع الهياكل التصديرية للبلدان، وتجاوز القيود في جانب العرض، وتيسير التدفقات التجارية عن طريق قطاعات الخدمات ذات الصلة والمنافسة وغير ذلك من السياسات التمكينية.
    Elles demeurent riches en ressources génétiques et offrent un vaste potentiel d'amélioration de l'agriculture et de la production alimentaire. UN وهي لا تزال مصدرا هاما للموارد الوراثية التي يحتمل أن تساعد كثيرا على تحسين الزراعة والإنتاج الغذائي.
    Bien que peu d'entre elles possèdent des terres, les femmes sont responsables de plus de 50 % de la production alimentaire mondiale. UN وعلى الرغم من أن قلة من النساء يمتلكن أراضي، فهن ينتجن أكثر من 50 في المائة من الغذاء في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد