Augmentation de la production d'électricité de 7 000 à 8 000 mégawatts en 2015 et à 20 000 mégawatts en 2021 | UN | زيادة توليد الكهرباء من 000 7 ميغاوات إلى 000 8 ميغاوات في عام 2015 وإلى 000 20 ميغاوات في عام 2021. |
L'importante réserve de gaz qui vient d'être récemment découverte devrait réduire à la fois les coûts de la production d'électricité et les dommages causés à l'environnement. | UN | واكتُشف مؤخرا مخزون هام من الغاز الطبيعي، ويُتوقع أن يُخفض تكاليف توليد الكهرباء والضرر الذي يلحق بالبيئة بسببه. |
Croissance annuelle moyenne de la production d'électricité par habitant | UN | متوسط نصيب الفرد من النمو السنوي في إنتاج الكهرباء |
Réduire les émissions de NOx provenant de la production d'électricité 0,3 Mt | UN | خفض انبعاثات أكسيدات النيتروجين من توليد الطاقة الكهربائية |
Les systèmes à cycle mixte sont parmi les plus efficaces : ils valorisent la chaleur résiduelle provenant de la combustion du charbon lors de la production d'électricité. | UN | وتعد نظم تحويل الفحم ذات الدورة الموحدة من أفضل الوسائل كفاءة لأنها تستخدم الحرارة المتبقية من احتراق الفحم لتوليد الكهرباء أيضا. |
Tout au contraire, une aide technique et des transferts de technologie devraient être mis en œuvre afin de promouvoir des applications nucléaires dans les domaines de la recherche, de la production d'électricité, de l'agriculture et de la médecine, tout en exerçant un contrôle sur les sources radioactives. | UN | بل إنه يجب القيام بتقديم المساعدة التقنية ولعمليات نقل التكنولوجيا لتعزيز الاستخدامات النووية في الأبحاث وتوليد الكهرباء والزراعة والطب، والقيام في الوقت ذاته بممارسة السيطرة على المصادر الإشعاعية. |
Les résultats d'une évaluation technique officielle, confirmés en partie par les observations des équipes de l'ONU, laissent à penser que toute augmentation localisée de la production d'électricité est compensée par la détérioration d'autres composants des centrales électriques et de segments du réseau de distribution. | UN | ويتبين من نتائج تقييم فني رسمي أكدته جزئيا ملاحظات اﻷمم المتحدة، أن أي زيادة موضعية في إنتاج الطاقة يغطيها معدل التدهور العام في بقية العناصر بمحطات توليد الطاقة وأجزاء شبكة التوزيع. |
Un pays a aussi fait état d'une contamination de l'eau due à une mauvaise gestion des déchets toxiques résultant de la production d'électricité. | UN | كما أشار بلد واحد إلى وجود تلوث في المياه بسبب إساءة التصرف في التخلص من النفايات السامة الناجمة عن توليد الكهرباء. |
Le coût de la production d'électricité est relativement élevé car les transports coûtent cher, les générateurs ont des capacités réduites et les agglomérations sont petites et dispersées. | UN | وتكاليف توليد الكهرباء مرتفعة نسبيا بسسب تكاليف نقلها، وصغر نطاق شبكات التوليد، وصغر وتناثر المراكز السكانية. |
Il faut aussi mentionner la tragique explosion de Mari qui, au cours de l'été 2011, a détruit quelque 53 % de la capacité de la production d'électricité. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى الحادث الأليم المتمثل في انفجار ماري في صيف عام 2011 الذي دمر نحو 53 في المائة من القدرة على توليد الكهرباء. |
Parfois, les coûts sont également concurrentiels par rapport à ceux de la production d'électricité à partir de combustibles fossiles. | UN | بل وقد تكون تكاليفها أكثر تنافسية في بعض الحالات مقارنة بتكاليف توليد الكهرباء باستخدام الوقود الأحفوري. |
L'analyse de la CNUCED montre qu'il existe une étroite corrélation entre hausse de la production d'électricité et augmentation de la part des produits manufacturés dans les exportations de marchandises. | UN | ويبين التحليل الذي أجراه الأونكتاد أن الزيادة في إنتاج الكهرباء لها صلة وثيقة بارتفاع حصة المصنوعات من البضائع المصدرة. |
Tout porte à croire que le Koweït a réaffecté en faveur de la production d'électricité des ressources en gaz qui auraient, sans cela, servi à produire de l'ammoniac. | UN | وتبين الأدلة المتاحة أن الكويت أعاد توجيه موارد الغاز إلى إنتاج الكهرباء بدلاً من استخدامها في إنتاج الأمونيا. |
Pendant des décennies, monopole de production et 15 marchés nationaux distincts ont caractérisé le secteur de la production d'électricité dans les pays constituant à présent l'Union européenne. | UN | ظل إنتاج الكهرباء في الاتحاد الأوروبي عشرات السنين معتمداً على الإنتاج الاحتكاري و15 سوقاً وطنية مستقلة. |
D'autres recommandations d'ordre opérationnel ont été formulées afin d'attirer les investisseurs dans le secteur de la production d'électricité. | UN | وقُدمت توصيات تنفيذية إضافية لجذب المستثمرين في مجال توليد الطاقة. |
Par conséquent, le succès de toute politique de réduction des émissions de CO2 dépendra largement des décisions touchant le secteur de la production d'électricité. | UN | وبالتالي سيتوقف نجاح أي سياسة لتخفيف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى حد كبير على القرارات التي تؤثر على قطاع توليد الطاقة. |
En Chine, principal importateur mondial de charbon thermique, le ralentissement de la croissance économique en 2012 a entraîné un net ralentissement de la production d'électricité à partir du charbon, ce qui a réduit la demande. | UN | ففي الصين، أكبر مستورد في العالم للفحم الحراري، أدى تباطؤ وتيرة النمو الاقتصادي في عام 2012 إلى تراخ كبير في توليد الطاقة بالفحم، مما حد من الطلب على الفحم الحراري. |
La Banque mondiale participe au projet commun interinstitutions sur les bases de données et les méthodes d'évaluation comparée des différentes sources d'énergie en vue de la production d'électricité. | UN | يشارك البنك الدولي في عقـود المشــــاريع المشتركة بين الوكالات بشأن قواعــد البيانات ومنهجيـــات التقييـــم المقارن لمصادر الطاقة المختلفة لتوليد الكهرباء. |
La figure V présente les coûts estimatifs de la production d'électricité pour 2012, par technique employée. | UN | 16 - ويعرض الشكل الخامس نطاقات التكاليف المقدرة لتوليد الكهرباء لعام 2012 بحسب التكنولوجيا المستخدمة. |
Tout au contraire, une aide technique et des transferts de technologie devraient être mis en œuvre afin de promouvoir des applications nucléaires dans les domaines de la recherche, de la production d'électricité, de l'agriculture et de la médecine, tout en exerçant un contrôle sur les sources radioactives. | UN | بل إنه يجب القيام بتقديم المساعدة التقنية ولعمليات نقل التكنولوجيا لتعزيز الاستخدامات النووية في الأبحاث وتوليد الكهرباء والزراعة والطب، والقيام في الوقت ذاته بممارسة السيطرة على المصادر الإشعاعية. |
Si l'on ajoute les 350 MW que devraient produire les deux tranches de la centrale de Nassariya après leur remise en état et la production des tranches de la centrale de Baiji et de la centrale au gaz de Mossoul une fois qu'elles auront recommencé de fonctionner, on peut s'attendre à une amélioration sensible de la production d'électricité au niveau national. | UN | وبعد إصلاح الوحدتين التابعتين لمحطة توليد الكهرباء في الناصرية اللتين يتوقع أن يبلغ إنتاجهما ٣٥٠ ميغاوات، فضلا عن إصلاح وحدات محطة بيجي ووحدات محطة توليد الكهرباء بالغاز في الموصل ويمكن أن يتحقق تحسن ملحوظ في إنتاج الطاقة على مستوى الشبكة الوطنية. |
L'énergie nucléaire représente 16 % de la production d'électricité et ne dégage presque pas de gaz de serre. | UN | وتنتج الطاقة النووية نسبة 16 في المائة من الكهرباء في العالم بدون أية انبعاثات لغازات الدفيئة تقريبا. |
La participation du secteur privé est relativement forte dans les secteurs des télécommunications, de la production d'électricité et des ports, mais elle reste limitée pour les routes, le rail et la distribution d'électricité et d'eau. | UN | وتبلغ مشاركة القطاع الخاص مستوى مرتفعاً نسبياً في قطاعات الاتصالات وتوليد الطاقة والموانئ غير أنها لا تزال محدودة في قطاعات الطرق والسكك الحديدية وتوزيع الطاقة والمياه. |
:: Noter que les États parties au TNP, conformément à son article IV, peuvent avoir recours aux usages pacifiques de l'énergie nucléaire, entre autres dans le domaine de la production d'électricité, de l'industrie, de la santé et de l'agriculture; | UN | - الاعتراف بموجب المادة الرابعة بحق جميع الدول الأطراف في المعاهدة، في اللجوء إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ومنها ما يتعلق بإنتاج الكهرباء والصناعة والصحة والزراعة؛ |