Le recul des années 1998 et 1999 a été attribué à une baisse de la production dans le secteur des biens. | UN | ويُعزى الانخفاض في فترة سنتي 1998 و 1999 إلى انخفاض الإنتاج في القطاع الفعلي. |
Le groupe de discussion doit proposer des modes de mesure qui s'accorderaient mieux avec l'idée qu'on se fait de la production dans ces services. | UN | وترمي فرقة العمل إلى اقتراح تدابير تكون أكثر انسجاما مع مفهوم الإنتاج في هذا النشاط. |
L'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
En particulier, la croissance économique va de pair avec des augmentations du capital national et l'accroissement de la production dans le secteur des produits de base, comme dans d'autres. | UN | وبشكل خاص يترافق النمو الاقتصادي مع زيادات في رؤوس اﻷموال وتوسع الانتاج في قطاع السلع اﻷساسية، وكذلك في قطاعات أخرى. |
La relance de l'activité économique dans les pays développés et une moindre contraction de la production dans les pays en transition devraient favoriser la croissance du commerce international en 1993. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي زيادة النشاط الاقتصادي قوة في الاقتصادات المتقدمة النمو وتقلص انكماش الانتاج في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال إلى زيادة نمو التجارة العالمية في عام ١٩٩٣. |
La chute de la production dans les économies en transition s'est en revanche ralentie. | UN | وتباطأ معدل الانخفاض في ناتج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Par voie de conséquence, aucune provision n'a été incluse dans les estimations pour financer l'arrêt de la production dans ces usines. | UN | وبناءً على ذلك، لم يُدرج في التقديرات نص خاص بوقف تمويل الإنتاج في هذه المصانع. |
Par voie de conséquence, ne figurent dans les estimations aucuns crédits devant servir à financer l'arrêt de la production dans ces usines. | UN | وبالتالي، لم يدرج في التقديرات أي اعتماد لتمويل وقف الإنتاج في هذه المصانع. |
De plus, en mettant un terme à la concentration de la production dans certaines régions, on favoriserait l'idéal de souveraineté alimentaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية. |
Les pertes après récoltes représentent 40 % de la production dans les pays en développement, alors qu'elles sont minimes dans les pays industrialisés. | UN | وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا. |
Réunion d'experts chargés d'examiner l'intégration du commerce et la restructuration de la production dans les Caraïbes | UN | اجتماع خبراء لمناقشة التكامل التجاري وإعادة هيكلة قطاع الإنتاج في منطقة البحر الكاريبي |
Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. | UN | وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية. |
2. Multiplication des systèmes de partage de la production dans l'économie mondiale | UN | 2- تزايد مشاريع تقاسم الإنتاج في الاقتصاد العالمي |
Cependant, le soutien systématique de la production dans ces domaines figure au premier plan des préoccupations politiques de la Norvège, étant donné l'importance de ces activités pour les districts et les zones faiblement peuplées. | UN | غير أن سياسة استبقاء الإنتاج في هذه المجالات تحتل مكانها بين أوائل بنود جدول الأعمال السياسي في النرويج بالنظر إلى أهميتها بالنسبة إلى المحافظات والمناطق القليلة السكان. |
Cependant, en raison de l'accroissement de la production dans d'autres parties du monde, les exportations de pétrole brut sont tombées de 5,1 millions de barils par jour en 1980 à 4,7 millions en 1999. | UN | لكن، بسبب زيادة الإنتاج في أجزاء أخرى من العالم، انخفضت صادرات النفط الخام من 5.1 ملايين برميل في اليوم في عام 1980 إلى 4.7 ملايين برميل في عام 1999. |
La croissance moyenne de la production dans les pays industrialisés, qui n'a atteint encore que 1,5 % en 1992, s'est améliorée par rapport au taux de 0,7 % enregistré en 1991. | UN | ومتوسط نمو الانتاج في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٢ ما زال منخفضا حيث بلغ مستواه ١,٣ في المائة، وإن كان قد تحسن عن مستواه في عام ١٩٩١ الذي كان ٠,٧ في المائة. |
45. Le projet UNU/INTECH sur " Les technologies nouvelles, les économies d’échelle et l’importance et l’implantation de la production dans les pays en développement " s'est achevé en 1995. | UN | ٤٥ - واستكمل مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة عن " التكنولوجيات الجديدة، ووفورات الحجم ونطاق وموقع الانتاج في البلدان النامية " في عام ١٩٩٥. |
Pour la mise en oeuvre des programmes de développement durable prévus dans Action 21, les investissements étrangers directs, les apports privés de capitaux et les efforts connexes de diversification de la production dans les pays en développement pourraient continuer à jouer un rôle complémentaire. | UN | وفي مجال تنفيذ برامج التنمية المستدامة المشمولة في جدول أعمال القرن ٢١، هناك دور تكميلي آخر يمكن أن يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، وما يتصل بذلك من الجهود الرامية إلى تنويع الانتاج في البلدان النامية. |
3. Pendant la première moitié des années 80, les cours des métaux ont régulièrement baissé du fait de la croissance relativement lente de la production dans les pays industrialisés et du coût élevé de l'énergie. | UN | وفي عرضها والطلب عليها ٣ - شهدت أسعار المعادن في النصف اﻷول من الثمانينات انخفاضا مضطردا بفعل النمو البطيء نسبيا في ناتج البلدان الصناعية وارتفاع أسعار الطاقة. |
5. Si, dans les pays industrialisés, la récession a coïncidé avec une baisse grave de la production dans les pays en transition vers le système du marché libre, les pays en développement ont vu leur croissance se poursuivre. | UN | ٥ - وفي حين ترافق الكساد في البلدان الصناعية مع انخفاض حاد في ناتج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال إلى نظام السوق الحرة، واصلت البلدان النامية نموها. |
En Bulgarie, la fermeture de quelques entreprises privatisées qui sont déficitaires entraînera un recul de la production dans un premier temps. | UN | وفي بلغاريا، سيؤدي إغلاق بعض المؤسسات التي خضعت للخصخصة ومنيت بخسائر إلى انخفاض الناتج في اﻷجل القصير. |
En ce sens, les investissements directs à l'étranger seront un complément de la production dans le pays d'origine. | UN | ويُتوقع في هذا الصدد أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج مكمّلاً للإنتاج في البلد الأصلي. |