ويكيبيديا

    "de la production vivrière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاج الغذائي
        
    • إنتاج الأغذية
        
    • انتاج اﻷغذية
        
    • في إنتاج اﻷغذية
        
    • إنتاج الغذاء
        
    • الانتاج الغذائي
        
    • انتاج الغذاء
        
    • والإنتاج الغذائي
        
    • إنتاج المواد الغذائية
        
    Cela implique qu'à l'avenir la croissance de la production vivrière dépendra de plus en plus de l'amélioration des rendements. UN وذلك يعني أن نمو الإنتاج الغذائي في المستقبل يجب أن يعتمد بصورة متزايدة على زيادة المحصول.
    La croissance de la production vivrière, pour répondre à cette demande, n'aura pas nécessairement lieu là où on prévoit une augmentation de la population. UN ونمو الإنتاج الغذائي لتلبية ذلك الطلب لن يحدث بالضرورة في الأماكن التي يتنبأ بأن يزداد عدد السكان فيها.
    L'augmentation de la production vivrière et l'accès, à un prix raisonnable, aux denrées alimentaires est un problème permanent. UN وتشكل زيادة إنتاج الأغذية وكفالة إمكانية الحصول على الأغذية بأسعار معقولة تحديا مستمرا.
    Les innovations permettent d'introduire les meilleures pratiques dans le secteur agricole des pays en développement, ce qui se traduit par un accroissement de la production vivrière et une amélioration de la qualité des denrées alimentaires. UN وعن طريق الابتكار تستطيع البلدان النامية أن تستفيد من أفضل الممارسات، مما يزيد من كفاءة إنتاج الأغذية وتحسين نوعيتها.
    En Asie du Sud, les innovations technologiques dans le secteur agricole avaient permis d'obtenir un taux d'accroissement de la production vivrière supérieur à celui de la population. UN ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان.
    Un déficit de la production vivrière du pays étant prévu en 1994, des dispositions sont prises pour ravitailler convenablement la population. UN وهناك نقص مسقط في إنتاج اﻷغذية المحلية في عام ١٩٩٤ ويجري اتخاذ الترتيبات لضمان عرض كاف من اﻷغذية من أجل السكان.
    C'est avant tout sur elles que repose la responsabilité de la production vivrière et de la sécurité alimentaire de la famille. UN والمرأة تتحمل الجزء الأكبر من المسؤولية عن إنتاج الغذاء وعن أمن العائلة الغذائي.
    :: Baisse de la production vivrière locale, compromettant la sécurité alimentaire et entraînant une perte des moyens de subsistance; UN :: تقلص الإنتاج الغذائي المحلي، مما يترتب عليه خطر انعدام الأمن الغذائي، ويؤدي إلى فقدان مصادر الرزق.
    L'agriculture a de nombreux impacts sur l'environnement, qui, dans certaines régions, constituent autant de menaces graves pour la pérennité de la production vivrière. UN ويعزى عدد كبير من الآثار البيئية الجانبية إلى الزراعة، وتشكل هذه الآثار تهديدا خطيرا لاستدامة الإنتاج الغذائي في بعض المناطق.
    L'agriculture a de nombreux impacts sur l'environnement, qui, dans certaines régions, constituent autant de menaces graves pour la pérennité de la production vivrière. UN ويعزى عدد كبير من الآثار البيئية الجانبية إلى الزراعة، وتشكل هذه الآثار تهديدا خطيرا لاستدامة الإنتاج الغذائي في بعض المناطق.
    v) Fournir la formation en matière d'augmentation de la production vivrière par les méthodes d'extension agricole ainsi qu'en ce qui concerne la consommation d'aliments nutritifs; UN ' 5` توفير التدريب على زيادة الإنتاج الغذائي باستخدام أساليب الإرشاد الزراعي وأيضا في مجال استهلاك الأغذية ذات القيمة الغذائية العالية؛
    Dans la plupart des pays en développement, ceux d'Afrique subsaharienne notamment, les taux moyens de croissance annuelle de la production vivrière par habitant ont été négatifs entre 1979 et 1997. UN وشهدت اغلبية البلدان النامية، وخاصة منها البلدان النامية الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء، معدل نمو سنوياً سلبياً في إنتاج الأغذية للفرد في الفترة ما بين 1979 و1997.
    Cette baisse de la production vivrière dans le cœur agricole de la Palestine ne peut qu'avoir de sérieuses répercussions sur la situation du peuple palestinien. UN ومن الحتمي أن تترتب على هذا التدهور في إنتاج الأغذية من الأراضي الزراعية الفلسطينية عواقب خطيرة على الشعب الفلسطيني.
    L'initiative portant sur la flambée des prix des denrées alimentaires devra avoir pour pilier principal la relance de la production vivrière dans nos pays. UN وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا.
    Les femmes assument une grande part des responsabilités pour ce qui est de l'éducation et des soins à apporter aux enfants, et elles assurent 80 % de l'ensemble de la production vivrière. UN 5 - وتتحمل المرأة الكثير من المسؤولية تجاه تعليم ورعاية أطفالها وتتولى 80 في المائة من جميع إنتاج الأغذية.
    La situation a également été aggravée par la baisse de la production vivrière, les pays n'ayant guère les moyens de compenser le déficit par des importations. UN ولقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على التعويض عن النقص من خلال الاستيراد.
    La situation a également été aggravée par la baisse de la production vivrière, les pays n'ayant guère les moyens de compenser le déficit par des importations. UN وقد ازداد هذا الوضع تفاقما بفعل هبوط انتاج اﻷغذية ومحدودية القدرة على تعويض النقص من خلال الاستيراد.
    689. Le pays s'est lentement remis d'une période de famine endémique et d'une très forte baisse de la production vivrière. UN ٦٨٩ - وقد تحقق انتعاش بطيء، وإن كان منتظما، بعد فترة من المجاعة الواسعة الانتشار والانخفاض الهائل في إنتاج اﻷغذية.
    58. La Somalie se remet lentement d'une longue période de famine généralisée et de réductions catastrophiques de la production vivrière. UN ٥٨ - ويسترد الصومال عافيته ببطء بعد فترة ممتدة من انتشار المجاعة وانخفاضات حادة في إنتاج اﻷغذية.
    Elle augmente le coût de la production vivrière en accroissant les coûts énergétiques de la culture de la terre et en incitant fortement les exploitants à abandonner la production alimentaire au profit des biocarburants. UN فقد أدت زيادة تكاليف الطاقة المستخدمة في الزراعة، إلى زيادة تكلفة إنتاج الغذاء وإيجاد حافز قوي لدى المزارعين للتحول عن إنتاج الغذاء إلى إنتاج المحاصيل المنتجة للوقود.
    La baisse de la production vivrière est due aussi au fait que l'agriculture a été négligée, que les politiques de développement rural ont été inadaptées ou encore que la situation politique est instable. UN بل هناك عوامل أخرى تعمل على تدهور الانتاج الغذائي منها اهمال الزراعة وسياسات التنمية الريفية والاضطرابات السياسية.
    Dans les campagnes, il faut soutenir l'agriculture de subsistance et améliorer le revenu que les agriculteurs retirent des produits qu'ils vendent sur le marché, en suivant une politique qui encourage l'augmentation de la production vivrière, par la sécurité d'occupation des terres cultivées, par des prix rémunérateurs et par des mesures incitatives. UN وفي المناطق الريفية، يستلزم ذلك اتخاذ تدابير لتشجيع زراعة الكفاف ورفع العائدات التي يحصل عليها المزارعون من تسويق المحاصيل عن طريق خلق بيئة من السياسات تشجع على زيادة انتاج الغذاء من خلال ترتيبات تكفل حيازة اﻷراضي وسياسات ملائمة للتسعير والحوافز.
    Les progrès scientifiques liés à la biotechnologie dans un large éventail de secteurs, allant de l'agriculture et de la production vivrière à la santé et à l'industrie pharmaceutique, ont été à la fois fulgurants et extrêmement novateurs. UN فقد اتسمت التطورات العلمية التي كانت أساس التكنولوجيا الأحيائية في مجموعة كبيرة من الأنشطة شملت الزراعة والإنتاج الغذائي وكذلك الصحة والمستحضرات الصيدلانية، بدرجة استثنائية من السرعة والابتكار على حد سواء.
    Mesurant la gravité de la crise socioéconomique caractérisée par la pauvreté grandissante, l'éclatement des liens familiaux et sociaux, la baisse du pouvoir d'achat du Centrafricain, de la production vivrière et l'émergence de la famine, la malnutrition généralisée, sources de malaises et de conflits sociaux; UN وإذ تقدر خطورة اﻷزمة الاجتماعية والاقتصادية التي تتسم باتساع رقعة الفقر، وتفكك الروابط اﻷسرية والاجتماعية، وانخفاض القدرة الشرائية لمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى، وهبوط إنتاج المواد الغذائية وظهور المجاعة، وانتشار سوء التغذية، وجميعها بؤر للاضطرابات والنزاعات الاجتماعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد