Je me disais que ça devait être difficile pour vous... de la protéger, comme ça. | Open Subtitles | حسناً , كنت أفكر كم الأمر قاسي بالنسبة لكِ حمايتها بتلك الطريقة |
L'Amazonie nous appartient, et nous avons la responsabilité de la protéger maintenant et pour les générations futures. | UN | إن منطقة اﻷمازون ملك لنا، ولكن علينا مسؤولية حمايتها اﻵن ومن أجل اﻷجيال القادمة. |
Estimant que la famille est la cellule de base de la société, nous devrions nous efforcer de la protéger et de la soutenir. | UN | وحيث أننا نؤمن بأن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، فينبغي أن نسعى جاهدين لتوطيد حمايتها ودعمها. |
En outre, nous devons honnêtement essayer de respecter cette diversité mondiale, de la protéger et de lui permettre de prospérer. | UN | كما أنه ينبغي لنا أن نسعى جادين لاحترام هذا التنوع العالمي وإلى حمايته وإتاحة فرصة الازدهار أمامه. |
Il reconnaît donc qu'il lui appartient de la protéger et de veiller à faire respecter et à promouvoir ses droits naturels et inaliénables. | UN | ومن هنا يقع على الدولة التزام بالغ بحمايتها والحرص على احترام وتعزيز حقوقها الطبيعية الثابتة. |
L'État a l'obligation absolue de la respecter et de la protéger. | UN | والدولة ملزمة إلزاما مطلقا باحترام هذا الحق وحمايته. |
Vous m'aviez dit de la protéger. | Open Subtitles | نعم, أنت أخبرتني بأن أحميها, صحيح؟ |
Le mouvement écologique moderne a été galvanisé en partie par cette nouvelle perception de la Terre et par la nécessité de la protéger et de protéger la vie qu'elle rend possible. | UN | فالحركة البيئية الحديثة اسهم في بلورتها هذا الادراك الجديد لﻷرض والحاجة إلى حمايتها وحماية الحياة التي تدعمها. |
La Commission a ajouté qu'il était peu probable que la police refuse de la protéger contre un membre d'un parti d'opposition. | UN | واعتبر المجلس أنه لا يُعقل أن تمتنع الشرطة عن حمايتها من شخص ينتمي لأحد أحزاب المعارضة. |
Aucune infraction, mais je ne pense pas un flic va être en mesure de la protéger. | Open Subtitles | لا أقصد الإهانة، لكني لا أظن شرطياً يستطيع حمايتها |
Mon boulot c'est de la protéger, donc, s'il vous plaît, abandonnez votre caca, et apportez-nous des robes avec une coupe en A. | Open Subtitles | مهمتي هي حمايتها .. لذلك رجاءً توقفي عن التفريق و اجلبي لنا بعض الفساتين .. |
Tu lui as dis l'offre de Conde de la protéger si tu abandonnes ta couronne, confiant de sa loyauté, | Open Subtitles | أنت من أخبرها بعرض كوندي بشأن حمايتها لو سلمت له التاج ثاقاً بولائها |
Je sais qu'elle a empêché Stewart de me tirer une autre balle dessus, donc je me sens un peu obligé de la protéger. | Open Subtitles | أنا أعلم بأنها منعت "ستوارد" من إطلاق النار علي مرة أخرى لذلك أشعر بأنه يجب علي حمايتها أيضا. |
Inutile de te dire que j'ai défendu son honneur, parce qu'en bon gentleman, c'était mon rôle de la protéger. | Open Subtitles | منطقيا، كما أنني لو من أجل الدفاع عن الشرف. لأن ذلك ينبغي على الرجل. امرأة حمايتها. |
Si tu essayes de la protéger de tout ça, penses-tu peut être, que quand nous trouverons le nouvel endroit, nous devrions envisager de revenir à l'ancienne façon de faire les choses? | Open Subtitles | إذا كنت تحاول حمايتها من كل هذا فهل تعتقد ربما عندما نجد مكاناً جديداً |
Mike, je sais à quoi ça ressemble, mais j'essayais de la protéger. | Open Subtitles | مايك ، أعلم ذلك ، أعلم كيف يبدو ذلك لكن كُنت أحاول حمايتها |
J'essaye de la protéger de la cruauté de ce monde... comme tu l'as juré. | Open Subtitles | أحاول حمايتها من قسوة هذا العالم كما أقسمت أن تفعل |
L'Etat et les individus ont l'obligation de la protéger et de la préserver. | UN | وعلى الدولة والأفراد واجب حمايته والمحافظة عليه. |
Une Légion de vilains traque ceux qui tentent de la protéger. | Open Subtitles | ثمّة فيلق أشرار يطارد أيّ أحد يحاول حمايته. |
Le respect du droit à la vie comporte à la fois l'obligation de ne pas attenter à la vie et l'obligation de la protéger. | UN | وينطوي الحق في الحياة على الالتزام السلبي باحترام الحياة والالتزام الإيجابي بحمايتها. |
L'état a l'obligation absolue de la respecter et de la protéger. | UN | والدولة ملزمة إلزاما مطلقا باحترام هذا الحق وحمايته. |
Tu m'as dit de la protéger, non? | Open Subtitles | نعم, أنت أخبرتني بأن أحميها, صحيح؟ |
Le programme donne effet à un principe consacré par la Constitution, à savoir que la famille est l'élément fondamental de la société et que l'Etat a l'obligation de la protéger. | UN | ويتماشى البرنامج مع مبدأ من مبادئ الدستور المتمثل في اعتبار الأسرة ركيزة المجتمع الأساسية ومن واجب الدولة أن تحميها. |