ويكيبيديا

    "de la protection des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الأطفال
        
    • لحماية الأطفال
        
    • حماية الطفل
        
    • بحماية الأطفال
        
    • وحماية الأطفال
        
    • لحماية الطفل
        
    • وحماية الطفل
        
    • بحماية الطفل
        
    • الطفل وحمايته
        
    • اﻷطفال وحمايتهم
        
    • وحماية الطفولة
        
    • الحماية للأطفال
        
    • حماية الطفولة
        
    • ووقاية الأطفال
        
    • لحماية أطفال
        
    Demander que les rapports que le Secrétaire général présente sur la situation de tel ou tel pays traitent de la protection des enfants; UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن الأوضاع في بلدان معينة حماية الأطفال كجزء محدد من هذه التقارير.
    Je voudrais me référer en particulier à la question de la protection des enfants. UN واسمحوا لي أن أشير على نحو خاص إلى قضية حماية الأطفال.
    Le renforcement de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence; UN :: تعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف؛
    L'UNICEF a également aidé au renforcement des systèmes nationaux et infranationaux de surveillance de la protection des enfants. UN وقدم الدعم أيضا لتقوية نظم الرصد الوطنية ودون الوطنية لحماية الأطفال.
    Créer une base de données afin d'enregistrer tous les cas traités par le Groupe de la protection des enfants UN قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل
    L'ONUCI continue de sensibiliser son personnel au problème de la protection des enfants. UN وتواصل العملية توعية موظفيها بالشواغل المتعلقة بحماية الأطفال.
    Mon approche inclusive de la protection des enfants prend en compte les familles en détresse, sans oublier le cas particulier des familles de réfugiés et la prise en compte des personnes du troisième âge. UN ونهْجي الشامل للجميع بشأن حماية الأطفال يأخذ في الحسبان الأشخاص المسنين.
    :: de la protection des enfants mineurs dans la législation togolaise; UN حول حماية الأطفال القاصرين في التشريع التوغولي
    Une synthèse des conclusions des évaluations consacrées aux activités de l'UNICEF dans le domaine de la protection des enfants contre la violence a été préparée. UN وتم إعداد تجميع لنتائج التقييمات المتعلقة بموضوع عمل اليونيسيف في مجال حماية الأطفال من العنف.
    Elle se réjouit des mesures prises par la Palestine dans le sens de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'enfance qui réaffirmerait l'importance de la protection des enfants contre les actes de violence. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف.
    Il est de la plus haute urgence de renforcer les institutions responsables de la protection des enfants. UN وتحتاج المؤسسات المسؤولة عن حماية الأطفال إلى تعزيز على وجه السرعة.
    Le Ministère de la solidarité nationale a engagé 13 spécialistes régionaux de la protection des enfants. UN وأدرج ثلاثة عشر موظفا إقليميا لشؤون حماية الأطفال فــي جـدول رواتـب وزارة التضامــن الاجتماعــي.
    Cuba dispose d'un solide cadre juridique et institutionnel s'agissant de la protection des enfants et des jeunes contre la violence, les abus, les mauvais traitements et la discrimination. UN وتتمتع كوبا بإطار قانوني ومؤسسي متين لحماية الأطفال والشباب من العنف وسوء المعاملة والتمييز.
    La police spéciale chargée de la protection des enfants et des femmes en République démocratique du Congo a reçu une aide sous forme de construction et d'équipement de bureaux. UN وقدمت المساعدة إلى الشرطة الخاصة لحماية الأطفال والنساء في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال بناء المكاتب وتجهيزها.
    D. Efforts transfrontaliers en faveur de la protection des enfants touchés par un conflit UN دال - الجهود المبذولة عبر الحدود الوطنية لحماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات
    Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. UN إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف.
    :: De veiller à ce que, pour garantir que les enfants sont entendus et que leurs opinions sont prises en considération, les commissions chargées de la protection des enfants comptent des représentants des élèves; UN :: كفالة تمثيل الطلبة في لجان حماية الطفل لضمان إسماع صوت الأطفال ووضع رأيهم في الاعتبار؛
    Enfin, le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action en faveur de la protection des enfants au Myanmar. I. Introduction UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية الأطفال في ميانمار.
    On compte actuellement quelque 90 spécialistes de la protection des enfants dans neuf opérations de maintien de la paix. UN وهناك نحو 90 موظفاً معنياً بحماية الأطفال في 9 من بعثات حفظ السلام.
    De s'assurer un soutien ferme, y compris un financement solide afin de favoriser les progrès réalisés dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Les enseignements tirés soulignent la nature intersectorielle de la protection des enfants. UN وتؤكد الدروس المستفادة الطابع المشترك بين القطاعات لحماية الطفل.
    Cet élargissement concernerait le personnel civil, notamment des spécialistes des questions politiques, des affaires humanitaires, des droits de l'homme, de la protection des enfants et de l'information. UN وسيأخذ هذا التواجد شكل موظفين مدنيين، بمن فيهم موظفون للشؤون السياسية والإنسانية وحقوق الإنسان وحماية الطفل والإعلام.
    Au Ministère de la justice, l'Équipe spéciale chargée de la protection des enfants enquête sur les cas de mauvais traitements et d'exploitation des enfants, engage des poursuites judiciaires contre les auteurs et défend les victimes devant la justice. UN وفي وزارة العدل، تقوم قوة المهمة المعنية بحماية الطفل بالتحقيق ومقاضاة وملاحقة حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم.
    Un bureau chargé de la prise en charge et de la protection des enfants a été créé au sein de l'organe monastique central dans le souci de protéger et promouvoir les droits des garçons et des filles des monastères. UN وأُنشئ في إطار الهيئة المركزية للأديرة مكتب لرعاية الطفل وحمايته يُعنى بحماية وتعزيز حقوق الرهبان والراهبات الأطفال.
    La fourniture d'un minimum de matériel et d'assistance technique a servi de tremplin à des débats politiques et à l'application de mesures en faveur du bien-être et de la protection des enfants. UN وساعد توفير كميات قليلة من المساعدة المادية والتقنية كحافز للمناقشات المتعلقة بالسياسة والاجراءات اللاحقة من أجل رفاه اﻷطفال وحمايتهم.
    Dans le cadre de ses attributions constitutionnelles, il s'emploie à diffuser une culture de la nonviolence, du respect des droits de l'homme et de la protection des enfants, par les mesures suivantes: UN وتعمل في سياق تنفيذ مسؤوليتها الدستورية على نشر ثقافة اللاعنف وثقافة احترام حقوق الإنسان وحماية الطفولة من خلال:
    Le Conseil s'inquiétait également au sujet de la protection des enfants touchés par le conflit armé. UN كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Nous menons actuellement des négociations avec l'ONU afin de trouver des moyens d'établir une étroite coopération dans le domaine de la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ونجري كذلك حاليا مفاوضات مع اﻷمم المتحدة لاستكشاف سبل ووسائل إقامة تعاون وثيق في مجال حماية الطفولة في النزاعات المسلحة.
    Dans toutes ces interventions on a cherché à améliorer la qualité de l'école de façon plus globale, en intégrant des mesures en faveur de la santé et de la protection des enfants pour appuyer l'apprentissage scolaire, dans la plupart des cas par le biais d'un renforcement du partenariat entre la communauté et l'école. UN وقد حاولت جميع هذه المشاريع التصدي لمسألة نوعية المدارس بطريقة كلية تشمل تدابير للصحة ووقاية الأطفال كدعم للتعلم المدرسي، وتم ذلك في معظم الأحيان من خلال الشراكات القوية بين المجتمع المحلي والمدرسة.
    Enfin, l'État élaborera un plan directeur de la protection des enfants des travailleurs migrants qui prévoira leur immatriculation, le suivi de leur situation et des avantages spéciaux; UN وأخيرا، ستضع الدولة إطارا للسياسة لحماية أطفال العمال المهاجرين عن طريق التسجيل والرصد والفوائد الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد