La même observation vaut pour le chapitre relatif aux conséquences de la protection diplomatique. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الفصل المتصل بالنتائج المترتبة على الحماية الدبلوماسية. |
Premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. | UN | الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Il y avait aussi le risque d’un certain empiétement sur le sujet de la protection diplomatique. | UN | ورُئي أيضا أن هذا العمل سوف يتداخل بصورة كبيرة مع موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Il ne peut, notamment, recourir à la menace et à l’emploi de la force dans l’exercice de la protection diplomatique. | UN | ولا تستطيع الدولة بصفة خاصة اللجوء إلى التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في ممارستها للحماية الدبلوماسية. |
Le rapport établi en 1997 par le Groupe de travail de la protection diplomatique devait être suivi sur ce point. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي متابعة تقرير الفريق العامل المعني بالحماية الدبلوماسية لعام ٧٩٩١ في هذا الصدد. |
La Commission pourra formuler la règle de l’épuisement des recours internes de manière plus précise dans le cadre de l’étude de la protection diplomatique. | UN | ويمكن أن يُترك للجنة أمر صياغة قاعدة وسبل الانتصاف المحلية على نحو أدق وذلك في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Pour les pays nordiques, cette question ne relève pas du sujet de la protection diplomatique. | UN | فبلدان الشمال الأوروبي ترى أن المسألة لا تدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية. |
La procédure de la protection diplomatique peut être engagée uniquement une fois que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | وقال إنه لا يمكن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
La codification de la protection diplomatique est un travail essentiel. | UN | وأضاف قائلاً إن تقنين الحماية الدبلوماسية أمر ضروري. |
La règle de la continuité de la nationalité s'inscrit dans le régime de la protection diplomatique. | UN | تشكل قاعدة استمرار الجنسية جزءا من نظام الحماية الدبلوماسية. |
Une coopération étroite entre missions et autorités locales pour prévenir les violations de la protection diplomatique et consulaire est nécessaire. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون وثيق بين البعثات والسلطات المحلية لمنع انتهاك الحماية الدبلوماسية والقنصلية. |
Notant que la question de la protection diplomatique est de toute première importance pour les relations entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع الحماية الدبلوماسية يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Les articles sur la protection diplomatique sont un point de référence précieux pour les États Membres concernant les questions liées à l'exercice de la protection diplomatique. | UN | إن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مرجع قيم للدول في المسائل المتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Elle estime néanmoins que l'exercice de la protection diplomatique doit demeurer la prérogative souveraine des États et rester à leur entière discrétion. | UN | وترى ماليزيا مع ذلك أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تبقى ضمن الحق السيادي والسلطة التقديرية التامة للدولة. |
Notant que la question de la protection diplomatique est de toute première importance pour les relations entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع الحماية الدبلوماسية يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
D'autres intervenants ont considéré que la question de la protection diplomatique de la société ne se posant pas, l'article 19 ne saurait être tenu pour une exception à l'article 17. | UN | فيما رأى آخرون أن المادة 19 لا يمكن أن تعتبر استثناء للمادة 17، بما أن مسألة الحماية الدبلوماسية للشركة لم تثر. |
Or, selon les règles établies en la matière, l'exercice de la protection diplomatique dans de tels cas ne présente pas de problèmes. | UN | ووفقاً للقواعد ذات الصلة فإن الحماية الدبلوماسية في هذه الحالات لا تمثل أي مشكلة. |
Le Tribunal international du droit de la mer n'avait d'ailleurs pas évoqué la question de la protection diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحدث أن أشارت المحكمة الدولية لقانون البحار إلى مسألة الحماية الدبلوماسية. |
En soi, l'article ne créait, ni n'étendait, ni ne modifiait l'institution de la protection diplomatique. | UN | وقيل إن المادة بهذا الوصف لا تُنشيء أعرافا للحماية الدبلوماسية أو تتوسع فيها أو تعدل منها. |
Faire de la nationalité une condition de l'exercice de la protection diplomatique est conforme à la théorie et à la pratique du droit international coutumier et a l'avantage de prévenir les abus. | UN | وإن جعل الجنسية شرطاً للحماية الدبلوماسية يتفق مع نظرية وتطبيق القانون الدولي العرفي ويمنع أيضاً إساءة الاستعمال. |
Cette première phase préparatoire d'investigation se situait en dehors de la protection diplomatique. | UN | وهذه المرحلة التحضيرية الأولى التي تتعلق بالتحريات لا تشكل حماية دبلوماسية. |
On a dit que la question devrait être aussi examinée du point de vue des immunités de juridiction et de la protection diplomatique. | UN | وجاء في أحد التعليقات أن المسألة قد تستلزم معالجة إضافية من وجهة نظر الحصانات من الولاية القضائية والحماية الدبلوماسية. |