La mine de nickel, la plus grande de Nouvelle-Calédonie, est un pilier économique du développement sur le long terme de la province Nord et du territoire. | UN | ويعتبر منجم النيكل، وهو أكبر منجم في كاليدونيا الجديدة، دعامة اقتصادية طويلة الأجل لتنمية مقاطعة الشمال والإقليم. |
En 1996, la population autochtone kanake représentait près de 78 % de la population de la province Nord, 97 % de la population des îles Loyauté et seulement 25,5 % de la population de la province Sud. | UN | وفي سنة 1996، شكّل السكان الأصليون من الكاناك حوالي 78 في المائة من سكان مقاطعة الشمال و 97 في المائة من سكان جزر لويالتي، ولكن لم يشكلوا سوى 25.5 في المائة من سكان مقاطعة الجنوب. |
En 1996, la population autochtone kanake représentait près de 78 % de la population de la province Nord, 97 % de la population des îles Loyauté et seulement 25,5 % de la population de la province Sud. | UN | وفي سنة 1996، شكّل السكان الأصليون من الكاناك حوالي 78 في المائة من سكان مقاطعة الشمال و 97 في المائة من سكان جزر لويالتي، ولكن لم يشكلوا سوى 25.5 في المائة من سكان مقاطعة الجنوب. |
Ils représentaient un effort financier de 3,25 milliards de francs français pour la période 1993-1997 et accordaient la priorité au développement de la province Nord. | UN | وهي تمثل التزاما ماليا يبلغ ٣,٢٥ بليون فرنك فرنسي للفترة من ١٩٩٣ الى ١٩٩٧، مع ايلاء اﻷولوية الى تنمية المقاطعة الشمالية. |
Les rumeurs d'enrichissement occulte de certains responsables indépendantistes sont révélatrices du malaise social que connaît la population kanak qui, manifestement, ne comprend pas certains choix économiques, par exemple l'achat d'un avion par le dirigeant de la province Nord, alors que les militants de base empruntent des routes complètement défoncées allant de la tribu au village. | UN | فالاشاعات حول إثراء بعض المسؤولين من دعاة الاستقلال تبين العلة الاجتماعية التي أصابت شعب الكاناك، وهو شعب من الواضح أنه لا يفهم الخيارات الاقتصادية مثل شراء زعيم المقاطعة الشمالية لطائرة بينما يتعين على عامة المناضلين استخدام طرق منهارة للانتقال من ديار عشائرهم إلى القرى. |
En 1996, la population autochtone kanak représentait 77,9 % de la population de la province Nord, 97,1 % de la population des îles et seulement 25,5 % de la population de la province Sud. | UN | وفي عام 1996، كانت شعوب الكاناك الأصلية تشكّل 77.9 في المائة من سكان مقاطعة الشمال و 97.1 في المائة من سكان الجزر، ولكن لم تكن نسبتها تتجاوز 25.5 في المائة من سكان مقاطعة الجنوب. |
En 1996, la population autochtone kanake représentait près de 78 % de la population de la province Nord, 97 % de la population des îles et seulement 25,5 % de la population de la province Sud. | UN | وفي عام 1996، كان السكان الكاناك الأصليون يشكلون حوالي 78 في المائة من سكان مقاطعة الشمال و 97 في المائة من سكان الجزر، ولكن لم تكن نسبتهم تتجاوز 25.5 في المائة من سكان مقاطعة الجنوب. |
En 1996, la population autochtone kanake représentait près de 78 % de la population de la province Nord, 97 % de la population des îles et seulement 25,5 % de la population de la province Sud. | UN | وفي عام 1996، كان السكان الكاناك الأصليون يشكلون حوالي 78 في المائة من سكان مقاطعة الشمال و 97 في المائة من سكان الجزر، ولكن لم تكن نسبتهم تتجاوز 25.5 في المائة من سكان مقاطعة الجنوب. |
En 1996, la population autochtone kanake représentait près de 78 % de la population de la province Nord, 97 % de la population des îles et seulement 25,5 % de la population de la province Sud. | UN | وفي عام 1996، كان الكاناك الأصليون يشكلون نسبة 78 في المائة تقريبا من سكان مقاطعة الشمال و 97 في المائة من سكان الجزر، لكن نسبتهم لم تتجاوز 25.5 في المائة من سكان مقاطعة الجنوب. |
En 1996, la population autochtone kanake représentait près de 78 % de la population de la province Nord, 97 % de la population des îles Loyauté et seulement 25,5 % de la population de la province Sud. | UN | وفي عام 1996، شكّل السكان الأصليون من الكاناك حوالي 78 في المائة من سكان مقاطعة الشمال و 97 في المائة من سكان جزر لويالتي، ولكنهم لم يشكلوا سوى 25.5 في المائة من سكان مقاطعة الجنوب. |
Alors que les autorités de la province Nord et des îles Loyauté ont poursuivi leur politique d'accroissement des flottes de pêche, l'appauvrissement des stocks de certaines espèces de thon dans la région pour cause de surpêche, de changements climatiques et de cycles des températures océaniques suscite des inquiétudes de plus en plus vives. | UN | وفي حين واصلت سلطات مقاطعة الشمال وجزر لويالتي زيادة عدد أساطيل صيد الأسماك التابعة لها، تزايدت المخاوف من انخفاض أرصدة أنواع معينة من التونة في المنطقة من جراء الإفراط في صيد الأسماك وتغير المناخ ودورات درجة الحرارة في المحيط. |
La Nouvelle-Calédonie est gouvernée par un congrès territorial de 54 membres, organe législatif constitué de membres des trois assemblées de province (15 membres de la province Nord, 32 de la province Sud et 7 de la province des îles Loyauté), élus pour un mandat de cinq ans. | UN | 15 - يحكم كاليدونيا الجديدة كونغرس إقليمي يتكون من 54 عضوا، وهو هيئة تشريعية تتكون من أعضاء من جمعيات المقاطعات الثلاث (15 من مقاطعة الشمال و 32 من مقاطعة الجنوب و 7 من مقاطعة جزر لويالتي) يُنتخبون لمدة خمس سنوات. |
La production ne devrait pas commencer avant 2008-2009, mais le gouvernement de la province Nord a commencé à construire des immeubles résidentiels et commerciaux autour du site de Koniambo dès 2004 en prévision de l'afflux de population qu'amènera l'ouverture de la mine10. | UN | وليس من المقرر أن يبدأ الإنتاج قبل حلول فترة 2008-2009، بيد أن حكومة مقاطعة الشمال شرعت في تشييد مبان سكنية وتجارية عام 2004، حول موقع كونيامبو، تحسبا للزيادة في عدد السكان التي ستحدث عندما يُفتتح المنجم(10). |
La production de nickel ne devrait pas débuter avant 2011 mais le gouvernement de la province Nord a commencé dès 2004 à construire des bâtiments résidentiels et commerciaux autour du site de Koniambo en prévision de l'afflux de population qu'entraînera l'ouverture de la mine. | UN | وليس من المقرر حاليا أن يبدأ إنتاج النيكل فعليا قبل حلول عام 2011()، إلا أن حكومة مقاطعة الشمال شرعت في عام 2004 في تشييد مبان سكنية وتجارية حول موقع كونيامبو، تحسبا للزيادة المتوقعة في عدد السكان عندما يُفتتح المنجم(). |
Tandis que les autorités de la province Nord et des îles Loyauté ont continué à agrandir leurs flottes de pêche, il y a une inquiétude croissante au sujet de l'appauvrissement des stocks de certaines espèces de thon dans la région, en raison de la surpêche, des changements climatiques et des variations de température de l'océan. | UN | وفي حين واصلت سلطات المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي توسيع أساطيل صيد الأسماك التابعة لها، فقد تزايدت المخاوف من انخفاض أرصدة أنواع معينة من التونة في المنطقة من جراء الإفراط في صيد الأسماك وتغير المناخ ودورات درجة الحرارة المحيطية. |
Les autorités de la province Nord et des îles Loyauté développent toutefois actuellement leurs flottes de pêche, et l'aquaculture a connu une expansion ces 10 dernières années. | UN | غير أن السلطات في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي تزيد من عدد أساطيل الصيد، وشهدت تربية الأحياء المائية توسعا سريعا في السنوات العشر الأخيرة(31). |
La production ne devrait pas commencer avant 2008-2009, mais le Gouvernement de la province Nord a lancé en 2004 la construction d'immeubles résidentiels et commerciaux autour du site de Koniambo afin de faire face à l'accroissement de population qui sera provoqué par l'ouverture de la mine29. | UN | وليس من المقرر للإنتاج أن يبدأ إلا بحلول فترة 2008-2009، بيد أن حكومة المقاطعة الشمالية شرعت في تشييد مبان سكنية وتجارية في سنة 2004، حول موقع كونيامبو، تحسبا للزيادة التي سيشهدها عدد السكان عندما يُفتتح المنجم(29). |
La production ne devrait pas commencer avant 2008-2009, mais le Gouvernement de la province Nord a lancé en 2004 la construction d'immeubles résidentiels et commerciaux autour du site de Koniambo afin de faire face à l'accroissement de population qui sera provoqué par l'ouverture de la mine8. | UN | وليس من المقرر للإنتاج أن يبدأ إلا بحلول فترة 2008-2009، بيد أن حكومة المقاطعة الشمالية شرعت في تشييد مبان سكنية وتجارية في سنة 2004، حول موقع كونيامبو، تحسبا للزيادة التي سيشهدها عدد السكان عندما يُفتتح المنجم(8). |