Les Etats concernés seraient impliqués dans toutes les étapes du processus, l'évaluation se ferait à leur demande, ils décideraient de la publication du rapport d'évaluation et des actions de suivi. | UN | فالدول المعنية تشارك في جميع مراحل العملية، وهي التي تطلب إجراء التقييم وتبت في إمكانية نشر التقرير وإجراءات المتابعة؛ |
Il était de 63 % au moment de la publication du rapport du Comité. | UN | وفي وقت نشر تقرير المجلس، بلغ معدل التنفيذ 63 في المائة. |
Au moment de la publication du rapport de l'an dernier, les réalisations de ces pays étaient en train d'être éclipsées par les crises de l'alimentation et de l'énergie. | UN | فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية. |
Les membres du Conseil ont examiné la question de la publication du rapport du Groupe d'experts. | UN | وناقش أعضاء المجلس إصدار التقرير النهائي لفريق الخبراء. |
Le projet BrookingsBerne s'occupe de la publication du rapport du séminaire. | UN | ويتولى المشروع المشترك بين مؤسسة بروكينغز وجامعة برن إصدار تقرير الحلقة الدراسية. |
De nombreux intervenants se sont félicités de la publication du rapport du BEPS sur cette question, qui marquait une première étape vers une plus grande transparence dans l'établissement des rapports. | UN | فيما يتعلق بالامتثال، رحب عدد كبير من المتكلمين بإصدار تقرير مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي عن هذا الموضوع بوصف ذلك خطوة نحو زيادة الشفافية في عملية اﻹبلاغ. |
C'est en raison de sa longue, et parfois frustrante, expérience en matière de maintien de la paix que l'Irlande se félicite de la publication du rapport Brahimi. | UN | ونظرا لتجاربنا الطويلة، والمحبطة أحيانا، في ميدان حفظ السلام، ترحب أيرلندا بنشر تقرير الإبراهيمي. |
Le Comité se félicite de la publication du rapport de la Suisse dans les langues officielles, et il recommande que les présentes observations finales soient diffusées. | UN | ١٣- وتشعر اللجنة بالارتياح لنشر تقرير سويسرا باللغات الرسمية، وتوصي بنشر هذه الملاحظات الختامية. |
81. L'Inde s'est félicitée de la publication du rapport volontaire à mi-parcours sur la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel. | UN | 81- وأعربت الهند عن تقديرها لنشر التقرير الطوعي لمنتصف المدة بشأن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Les informations concernant le coût de la publication du rapport global n'étaient pas disponibles au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | تكلفة نشر التقرير العالمي غير متوفرة عند كتابة هذا التقرير |
Les informations concernant le coût de la publication du rapport global n'étaient pas disponibles au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | تكلفة نشر التقرير العالمي غير متوفرة عند كتابة هذا التقرير |
Une série d'études scientifiques a été entreprise en vue de la publication du rapport pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وقد بدأت مجموعة من الدراسات العلمية مع توقع نشر التقرير خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Ce même Etat déciderait de la publication du rapport de la mission d'évaluation et se prononcerait aussi sur les actions du processus de suivi. | UN | وتُقرر الدولة المعنية إذا ما كانت ترغب في نشر تقرير بعثة التقييم وتُبدي رأيها أيضاً بشأن خطوات عملية المتابعة. |
À la suite de la publication du rapport sur cette mission, le Gouvernement a invité les enquêteurs de Human Rights Watch à réévaluer la situation des droits de l'homme dans le nord et à débattre avec ses responsables des mesures pouvant être prises pour y remédier. | UN | وبعد نشر تقرير بعثة تقصي الحقائق هذه، دعت الحكومة باحثي منظمة رصد حقوق الإنسان إلى إعادة تقييم مناخ حقوق الإنسان في الشمال ومناقشة سبل الانتصاف الممكنة مع مسؤولي الحكومة. |
Nous espérons que le débat que l'Assemblée générale tient actuellement sur cette importante question constituera un apport significatif au débat substantiel que nous aurons à la suite de la publication du rapport des personnalités éminentes. | UN | ونثق بأن المناقشة الحالية في الجمعية حول هذا البند الهام ستسهم إسهاما مفيدا في المناقشة الموضوعية التي سنجريها بعد صدور تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
:: Le jour de la publication du rapport de la Commission d'enquête des Nations Unies chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre du Pakistan, Mme Mohtarma Benazir Bhutto, le texte intégral du rapport ainsi qu'une vidéo des points de presse et d'autres documents multimédias ont été mis en ligne sur une page Web spécialement consacrée à ce sujet. | UN | :: في وقت صدور تقرير لجنة الأمم المتحدة للتحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو، عَرضت صفحة شبكية خاصة بالقضية التقرير الكامل وكذلك عرضت شريطا مرئيا لجلسات الإحاطة الصحافية، ومواد أخرى متعددة الوسائط. |
A la suite de la publication du rapport mondial en avril 2004, les Nations Unies ont adopté la résolution 58/289 parrainée par Oman intitulé < < Améliorer la sécurité routière mondiale > > qui reconnaît la nécessité pour les Nations Unies d'appuyer les efforts pour répondre à la crise de la sécurité routière mondiale. | UN | 5 - وبعد إصدار التقرير العالمي في نيسان/أبريل 2004، اتخذت الأمم المتحدة القرار 58/289، الذي قدمته سلطنة عُمان، والمعنون " تحسين السلامة على الطرق في العالم " ، الذي يقرّ بضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بدعم الجهود المبذولة لمعالجة الأزمة العالمية للسلامة على الطرق. |
Le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient obtenir des précisions sur les raisons du retard de la publication du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la résolution relative à la marée noire sur les côtes libanaises. | UN | 66 - واختتم قائلاً إن مجموعة الـ77 والصين سوف تقدِّر تماماً الحصول على توضيح للأسباب التي كانت وراء التأخير في إصدار تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار بشأن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية. |
De nombreux intervenants se sont félicités de la publication du rapport du BEPS sur cette question, qui marquait une première étape vers une plus grande transparence dans l'établissement des rapports. | UN | فيما يتعلق بالامتثال، رحب عدد كبير من المتكلمين بإصدار تقرير مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي عن هذا الموضوع بوصف ذلك خطوة نحو زيادة الشفافية في عملية اﻹبلاغ. |
333. Le Comité se félicite de la publication du rapport en Ukraine et de l'intention des autorités de diffuser la teneur du dialogue avec ses membres. | UN | ٣٣٣ - وترحب اللجنة بنشر تقرير أوكرانيا وعزم الحكومة على توزيع محضر وقائع الحوار. |
116. Le Comité se félicite de la publication du rapport de la Suisse dans les langues officielles, et recommande que les présentes observations finales soient diffusées. | UN | ١١٦ - وتشعر اللجنة بالارتياح لنشر تقرير سويسرا باللغات الرسمية، وتوصي بنشر هذه الملاحظات الختامية. |
Le PNUD a par le passé offert son aide dans le cadre de la publication du rapport de 2009 sur la pauvreté au Soudan du Sud et de deux annuaires statistiques annuels. | UN | وقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما قبل مساعدة لنشر التقرير الوطني عن الفقر في جنوب السودان لعام 2009 وحوليتين إحصائيتين سنويتين. |
Cela ressort incontestablement de l'adoption de sept résolutions thématiques sur les enfants dans les conflits armés et de l'organisation d'une série de débats publics lors de la publication du rapport du Secrétaire général sur cette question. | UN | وظهر ذلك جليا في اتخاذ سبعة قرارات مواضيعية عن الأطفال والنـزاع المسلح وإجراء سلسلة من المناقشات السنوية المفتوحة التي تتزامن مع صدور التقرير السنوي للأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح. |
c) Le SBSTA a pris note de la déclaration faite par le Coprésident du Groupe de travail III du GIEC et s'est félicité de la publication du rapport spécial du GIEC sur les questions méthodologiques et technologiques liées au transfert de technologies; | UN | (ج) لاحظت الهيئة الفرعية البيان الذي أدلى به الرئيس الثاني للفريق العامل الثالث التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ ورحبت بنشر التقرير الخاص عن القضايا المنهجية والتكنولوجية في نقل التكنولوجيا الصادر عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛ |
Lors de la publication du rapport dans chacun des pays, on s'est spécialement soucié de rendre compte des succès remportés et des difficultés rencontrées par le pays. | UN | وعندما صدر التقرير في بلدان معينة، وجه اهتمام خاص لحالات النجاح والتحديات الخاصة بكل بلد. |