ويكيبيديا

    "de la puissance occupante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة القائمة بالاحتلال
        
    • للسلطة القائمة بالاحتلال
        
    • سلطة الاحتلال
        
    • الدولة المحتلة
        
    • دولة الاحتلال
        
    • الدولة القائمة بالاحتلال
        
    • لدولة الاحتلال
        
    • القوة المحتلة
        
    • قوة الاحتلال
        
    • لسلطة الاحتلال
        
    • القوة القائمة بالاحتلال
        
    • السلطة المحتلة
        
    • والسلطة القائمة بالاحتلال
        
    La quatrième Convention de Genève interdit, en son article 49, les déportations hors du territoire occupé dans le territoire de la Puissance occupante. UN وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة.
    Cette semaine, les familles Hanash et Al-Amarin de la région de Bethléem pleurent la mort de leurs proches aux mains de la Puissance occupante. UN وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    En dépit des résolutions demandant le retrait des forces aux frontières de 1967, l'occupation se poursuit; en conséquence, le financement de la FNUOD devrait être à la charge de la Puissance occupante. UN ولا يزال الاحتلال قائما رغم القرارات الداعية إلى الانسحاب إلى حدود عام 1967؛ وبالتالي ينبغي أن تتحمل السلطة القائمة بالاحتلال تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Bien que le rapport du Comité spécial ne soit pas complet, il expose clairement les pratiques brutales de la Puissance occupante. UN وعلى الرغم من أن تقرير اللجنة الخاصة غير كامل، إلا أنه يوضح الممارسات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Il apparaît clairement que l'intention de la Puissance occupante est de poursuivre son occupation militaire illégitime et de déclencher un nouveau cycle encore de violence meurtrière entre les deux camps. UN ويبدو واضحا أن ما ترمي إليه سلطة الاحتلال هو ترسيخ احتلالها العسكري غير المشروع والتحريض على الدخول في حلقة جديدة من حلقات العنف الدامي بين الجانبين.
    Se contenter d'alléger le blocus, au lieu de le lever, est inacceptable et constitue une violation manifeste des responsabilités de la Puissance occupante. UN وتخفيف الحصار وعدم رفعه أمر غير مقبول، وانتهاك واضح لمسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال.
    De telles actions agressives et illégales de la part de la Puissance occupante ont également fait de Musa Mashareh et des six membres de sa famille des sans-abri. UN وهذه الإجراءات العدوانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال ألقت أيضا بموسى مشاهره وعائلته المكونة من 6 أفراد على قارعة الطريق.
    Nous condamnons les déclarations de la Puissance occupante, selon lesquelles elle poursuit son programme de construction de centaines de nouveaux logements, qui seraient occupés par des milliers de colons israéliens. UN وإننا ندين إعلانات السلطة القائمة بالاحتلال عزمها على المضي قُدُماً في التخطيط لبناء المزيد من مئات الوحدات الاستيطانية التي سيُنقل إليها آلاف المستوطنين الإسرائيليين.
    Ces mesures illégales de la Puissance occupante ont compromis la capacité du Président Arafat à exercer son rôle de dirigeant politique et à contrôler les activités de l'Autorité palestinienne. UN والواقع أن هذه التدابير غير القانونية التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال تنال من قدرة الرئيس عرفات على ممارسة قيادته السياسية والإشراف على عمل السلطة الفلسطينية.
    Depuis 36 ans, le peuple palestinien subit cette occupation militaire sanguinaire et brutale de sa terre, victime aux mains de la Puissance occupante d'innombrables mauvais traitements et de violations de ses droits de l'homme. UN فمنذ 36 عاما، والشعب الفلسطيني رازح تحت نير الاحتلال العسكري الوحشي الدموي لأرضه ويعاني من محن وانتهاكات لا حصر لها لما يحق له من حقوق الإنسان على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    L'article 43 est succinct et n'énonce pas en détail les obligations de la Puissance occupante. UN والمادة 43 موجزة ولا تتضمن تفاصيل التزامات السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il reconnaît en outre les besoins des civils vivant sous occupation étrangère et souligne à nouveau, à cet égard, les responsabilités de la Puissance occupante. UN وفضلا عن ذلك، يعترف المجلس باحتياجات المدنيين الخاضعين للاحتلال الأجنبي، ويؤكد كذلك في هذا الصدد على مسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال.
    La formule de règlement approuvée au plan international n'a pas été mise en œuvre en raison de l'expansionnisme et de l'obstruction de la Puissance occupante. UN ولم يتم تنفيذ التسوية التي تلقى تأييدا دوليا بسبب توسع السلطة القائمة بالاحتلال والعقبات التي تضعها.
    Les Palestiniens sont victimes de châtiments collectifs et d'humiliations systématiques de la part de la Puissance occupante. UN ويتعرض هذا الشعب للعقاب الجماعي والإذلال المنتظم على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ce nouvel élément dangereux constitue un acte provocateur et hostile supplémentaire de la part de la Puissance occupante. UN ويشكل هذا التطور الخطير عملا استفزازيا وعدائيا آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Cela illustre clairement les intentions réelles de la Puissance occupante. UN وهذا يشهد حقا على النوايا الحقيقية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Cette attitude agressive de la part de la Puissance occupante est venue, une fois de plus, troubler le bon déroulement des festivités de Pâques et des rites centenaires accomplis en ce jour. UN وهذا السلوك العدواني للسلطة القائمة بالاحتلال عكَّر مرة احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تؤَدى منذ قرون في هذا اليوم.
    La population palestinienne continue de subir les pratiques et les mesures d'oppression, condamnables et inhumaines, de la Puissance occupante. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال.
    Des mesures concrètes doivent être prises pour faire face à la non-coopération de la Puissance occupante. UN ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة.
    La longueur de la période ne réduit pas pour autant la responsabilité de la Puissance occupante. UN إلا أن تطاوُل أمد الاحتلال لا يقلِّل من المسؤولية التي تقع على عاتق دولة الاحتلال.
    Pis, ces mesures attisent les sentiments d'humiliation et de colère des Palestiniens à l'encontre de la Puissance occupante. UN والأسوأ من ذلك أن تلك التدابير تكثف مشاعر الفلسطينيين بالمهانة والغضب ضد الدولة القائمة بالاحتلال.
    L'occupation revêt par définition un caractère temporaire et doit respecter les intérêts de la population tout en satisfaisant les besoins de la Puissance occupante sur le plan militaire. UN وجوهر الاحتلال هو أنه ذو طابع مؤقت فقط وأنه ينبغي أن يخدم مصالح السكان والضرورات العسكرية لدولة الاحتلال.
    L'intransigeance de la Puissance occupante place les Sahraouis devant un dilemme dramatique : soit ils acceptent un cessez-le-feu permanent et renoncent définitivement au référendum, soit l'ONU se retire entièrement, et le conflit armé reprend. UN وإن التشدﱡد الذي تمارسه القوة المحتلة يضع الصحراويين أمام المعضلة الدرامية: سواء اختاروا وقفاً دائماً وتخلوا نهائيا عن الاستفتاء، أو تراجعت اﻷمم المتحدة نهائياً، ومن ثم يعود النزاع المسلح.
    Par conséquent la construction de ce mur expansionniste de la part de la Puissance occupante est un crime de guerre qui peut être comparé à un crime contre l'humanité. UN ولذلك، فإن بناء هذا الجدار التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب وبحجم جريمة مكتملة العناصر ضد الإنسانية.
    De plus, il faut prendre des mesures pour empêcher l'escalade de cette campagne militaire israélienne contre la population civile palestinienne, qui reste sans défense et sans aucune protection contre la force brutale de la Puissance occupante. UN وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي أن تتخذ تدابير لمنع تصعيد هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل الذين لا تتوفر لهم أية حماية من القوة الغاشمة لسلطة الاحتلال.
    Leurs crimes échappent, eux aussi, au châtiment étant donné la politique non déclarée de la Puissance occupante de mansuétude à leur égard, ce qui encourage de nouvelles attaques. UN ولا تزال هذه الجرائم ترتكب دون أن يلقى مرتكبوها عقابا، في إطار السياسة غير المعلنة التي تتبعها القوة القائمة بالاحتلال وتتمثل في التهاون معهم مما شجعهم على ارتكاب مزيد من الهجمات.
    De fait, même les institutions des Nations Unies et autres organismes apportant une aide humanitaire au peuple palestinien se heurtent à des difficultés considérables du fait des pratiques de la Puissance occupante. UN بل إن حتى المساعدة الإنسانية التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى إلى الشعب الفلسطيني تعرضت لإعاقة خطيرة بسبب هذه الممارسات التي تلجأ إليها السلطة المحتلة.
    La déclaration spécifiait les obligations juridiques des parties au conflit, de la Puissance occupante et des États Parties. UN وحدد الإعلان الالتزامات القانونية لأطراف الصراع والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد