ويكيبيديا

    "de la question chypriote" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمسألة قبرص
        
    • للمشكلة القبرصية
        
    • المسألة القبرصية
        
    • مشكلة قبرص
        
    La Slovaquie demeure un fervent partisan d'un règlement équitable et pacifique de la question chypriote sous les auspices du Secrétaire général. UN وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام.
    L'Organisation des Nations Unies doit encourager le règlement pacifique de la question chypriote sur la base d'une fédération bicommunale et bizonale, au sein de laquelle les Chypriotes turcs et la communauté chypriote grecque jouiront d'un statut égal. UN ويجب أن تشجع اﻷمم المتحدة الحل السلمي لمسألة قبرص على أساس اتحاد فيدرالي يجمع بين الطائفتين والمنطقتين ويمكن أن يحظى فيه القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيون بمركز متكافئ.
    La Turquie est favorable à un règlement viable de la question chypriote et appuie la proposition du Président Denktas relative à une confédération, ainsi que les pourparlers indirects entamés par le Secrétaire général. UN وتركيا تحبذ التوصل إلى تسوية قادرة على البقاء لمسألة قبرص. وهي تؤيد اقتراح الرئيس دنكتاش بشأن الاتحاد الكونفيدرالي، كما تؤيد المحادثات عن قرب التي بادر بها الأمين العام.
    Il a encouragé Chypre à continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. UN وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Bien entendu, il aura toute la responsabilité de guider le Parlement européen dans une position qui ne contribuera pas à la solution de la question chypriote. UN بطبيعة الحال، ستكون له كامل المسؤولية في إرشاد البرلمان الأوروبي في موقف لن يساهم في حل المسألة القبرصية.
    Elles ont ainsi continué de cerner et d'examiner les éléments les plus importants du règlement de la question chypriote et ont fait de nouveaux progrès. UN ومن خلال اتباع هذا النهج، استمر الجانبان في تحديد أكثر العناصر أهمية في حل مشكلة قبرص وفي مناقشة تلك العناصر، وأحرزا بعض التقدم الإضافي في التوصل إلى حلول لها.
    Il est regrettable que la partie chypriote grecque persiste à recourir au type de propagande pernicieuse dont il est fait état plus haut, pour donner à la communauté internationale une fausse image de la question chypriote en général et des différents problèmes qui s'y rattachent. UN ومن المؤسف أن يواصل الجانب القبرصي اليوناني اللجوء إلى بث دعاية ضارة كهذه لتضليل المجتمع الدولي بالنسبة لمسألة قبرص بشكل عام، فضلا عن القضايا اﻷخرى المتعلقة بها.
    Il est manifeste que pour mettre en place les conditions nécessaires à un règlement négocié de la question chypriote, il faut dissuader la partie chypriote grecque de persévérer dans cette attitude de confrontation et la persuader de retourner à la table de négociation. UN ومن الواضح أنه يتعين تحديد الشروط اللازمة ﻹيجاد تسوية لمسألة قبرص يتم التفاوض عليها. ويجب إثناء الجانب القبرصي اليوناني عن عزمه الاستمرار في موقف المواجهة هذا واقناعه بالعودة إلى مائدة المفاوضات.
    L'intervention légitime et bien opportune de la Turquie, effectuée conformément au Traité de garantie de 1960, a posé les fondements d'un règlement juste et durable de la question chypriote, sur la base de deux communautés et de deux zones. UN أما التدخل المشروع في حينه من جانب تركيا، الذي قامت به وفقا لمعاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠، فإنه وضع اﻷساس لحل عادل ودائم لمسألة قبرص على أساس طائفتين ومنطقتين.
    Elle fournira également un appui technique, administratif et logistique à la mission de bons offices du Secrétaire général dans le cadre des négociations politiques en cours pour le règlement de la question chypriote. UN وستقدم أيضاً الدعم الفني والإداري واللوجستي إلى بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة أثناء المفاوضات السياسية المتواصلة للتوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    Les propositions avancées par S. E. M. Rauf Denktash, Président de la République turque de Chypre-Nord, le 20 janvier 1995, constituent des mesures constructives et positives prises par la partie chypriote turque en vue de parvenir à un règlement négocié de la question chypriote. UN تشكل المقترحات التي عرضها فخامة رئيس جمهورية شمال قبرص التركية، السيد رؤوف دنكتاش في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، خطوات بناءة وإيجابية اتخذها الجانب القبرصي التركي صوب تسوية تفاوضية لمسألة قبرص.
    Le 16 avril 2004, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse et s'est félicité des résultats de la Conférence préparatoire internationale de donateurs pour Chypre, tenue à Bruxelles, le 15 avril 2004, pour organiser un soutien financier et couvrir les frais afférents à un règlement politique éventuel de la question chypriote. UN وفي 16 نيسان/أبريل 2004، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان للصحافة رحب فيه بنتائج المؤتمر الدولي التحضيري للمانحين لقبرص، الذي انعقد في بروكسل يوم 15 نيسان/أبريل 2004 من أجل تنظيم تقديم الدعم المالي لتغطية التكاليف المتصلة بتسوية سياسية قد يتم التوصل إليها لمسألة قبرص.
    Louant l'attitude des participants, ils ont encouragé toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à un règlement global de la question chypriote, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Ils ont dit attendre avec impatience la reprise des pourparlers à partir du 5 juillet. UN وأثنوا على روح الالتزام التي أبداها المشاركون، وشجعوا جميع المعنيين على مواصلة جهودهم للتوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وتطلعوا إلى مواصلة المحادثات اعتبارا من يوم 5 تموز/يوليه.
    De toute évidence, la décision de la partie chypriote grecque et de la Grèce d'activer la candidature unilatérale et illégale de Chypre-Sud au statut de membre à part entière de l'Union européenne au nom de " Chypre " ne saurait être compatible avec la recherche d'un règlement négocié de la question chypriote sur la base de deux communautés et de deux zones. UN ومن الواضح، أن القرار الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني واليونان باﻹلحاح على هذا الطلب غير الشرعي من جانب واحد لتأمين العضوية الكاملة لقبرص الجنوبية في الاتحاد اﻷوروبي باسم " قبرص " لا يمكن أن يتماشى مع السعي من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية لمسألة قبرص على أساس طائفتين ومنطقتين.
    L'objectif général reste le règlement global de la question chypriote, d'une manière qui garantisse le respect des libertés et des droits fondamentaux de tous, y compris l'égalité des sexes dans la législation et dans la pratique. UN ويظل الهدف العام المنشود يتمثل في إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية بطريقة تكفل احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لكل فرد بما في ذلك المساواة بين الجنسين قانوناً وممارسته.
    Le 3 septembre 2008, les deux dirigeants ont, sous les auspices de l'ONU, entamé des négociations à part entière en vue du règlement global de la question chypriote. UN 39 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، شرع الزعيمان في إجراء مفاوضات مكتملة الأركان برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Malgré ce rejet, la partie turque demeure attachée à un règlement juste, pacifique et global de la question chypriote, fondé sur les paramètres bien établis qui ont été déterminés par la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وعلى الرغم من ذلك الرفض، لا يزال الجانب التركي ملتزما بتسوية عادلة وسلمية وشاملة للمشكلة القبرصية استنادا إلى معايير الأمم المتحدة الراسخة عن طريق بعثة المساعي الحميدة للأمين العام.
    Depuis lors, le Président Papadopoulos a réaffirmé à plusieurs reprises que la partie chypriote grecque était prête et résolue à entamer des négociations de fond, dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'ONU sur la base du Plan Annan, afin de parvenir à un règlement global de la question chypriote avant le 1er mai 2004. UN ومنذ ذلك الوقت، أكد الرئيس بابادوبلوس مجدداً في العديد من المناسبات استعداد الجانب القبرصي اليوناني والتزامه بالدخول في مفاوضات جوهرية في إطار المساعي الحميدة القائمة على أساس خطة الأمين العام للأمم المتحدة `خطة عنان`، بغية التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية قبل 1 أيار/مايو 2004.
    Je regrette que le rapporteur, qui est pourtant un ancien Ministre des affaires étrangères connaissant les enjeux à la fois de la question chypriote et des relations de la Turquie à l'Union européenne, soit parvenu à de telles conclusions. UN وإنني لآسف لأن المقرر توصل إلى مثل هذه الاستنتاجات على كونه وزير خارجية سابق ويدرك رهانات كل من المسألة القبرصية وعلاقات تركيا بالاتحاد الأوروبي.
    Il leur a dit qu'avec la volonté politique nécessaire, les éléments examinés pendant leurs récentes réunions conjointes offraient la possibilité de progresser sensiblement tant en ce qui concernait le fond de la question chypriote que les mesures de confiance. UN وأبلغهما أنه في حالة وجود الارادة السياسية، تكون العناصر التي نوقشت أثناء اجتماعاتهما المشتركة قد أتاحت إمكانية اتخاذ خطوة هامة إلى اﻷمام بشأن جوهر المسألة القبرصية وبشأن تدابير بناء الثقة على السواء.
    Deuxièmement, M. Gül a fait référence à un < < nouveau partenariat fondé sur l'égalité politique > > , ce qui prouve que la Turquie a abandonné des accords auxquels s'étaient engagés même les dirigeants chypriotes turcs et qui prévoyaient un règlement de la question chypriote sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire. UN والجانب الثاني هو إشارة السيد غول إلى إقامة " شراكة جديدة مبنية على المساواة السياسية " ، وهذا يتثبت أن تركيا قد تخلت عن الاتفاقات الملتزم بها حتى من جانب القيادة القبرصية التركية، والتي تصف الشكل الذي تتم به تسوية مشكلة قبرص على أنه اتحاد ثنائي المنطقة وثنائي الطائفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد