Nous pensons que le conflit arabo-israélien au Moyen-Orient ne saurait être réglé pacifiquement sans un règlement juste de la question de la Palestine. | UN | ونرى أن الصراع العربي الإسرائيلي في الشرق الأوسط لا يمكن أن يحل سلميا دون حل عادل لقضية فلسطين. |
Le Gouvernement vietnamien oeuvrera de concert avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement juste et raisonnable de la question de la Palestine. | UN | وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين. |
Rapport du Secrétaire général sur le règlement pacifique de la question de la Palestine | UN | تقرير الأمين العام عن التسوية السلمية لقضية فلسطين |
D'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. | UN | وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني. |
Il insiste à ce propos sur l'importance du travail du Comité spécial et du maintien de la question de la Palestine à l'ordre du jour de la Quatrième Commission. | UN | وفي هذا الصدد أكد أهمية عمل اللجنة الخاصة وضرورة إبقاء قضية فلسطين على جدول أعمال اللجنة الرابعة. |
Elles ont considéré que l'Organisation des Nations Unies devait continuer à rechercher un règlement négocié de la question de la Palestine et constituait l'entité la mieux apte à garantir une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وذكر أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل سعيها وراء حل للقضية الفلسطينية على أساس التفاوض وأنها أصلح هيئة لضمان سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Il en est également ainsi de la question de la Palestine. | UN | ويصح الشيء نفسه فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
La présente séance réaffirme également l'obligation permanente de l'ONU en ce qui concerne le règlement de la question de la Palestine. | UN | وهذا الاجتماع يؤكد أيضا من جديد على الواجب الدائم للأمم المتحدة إزاء القضية الفلسطينية. |
Un règlement juste, durable et pacifique de la question de la Palestine est indispensable si l'on veut qu'une paix et une stabilité durables puissent s'instaurer au Moyen-Orient. | UN | وإن إيجاد تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أمر ضروري لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط. |
L'Indonésie estime que l'on ne peut pas parvenir à une paix juste et globale dans la région sans un règlement juste et global de la question de la Palestine. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين. |
A/53/652 Rapport du Secrétaire général sur le règlement pacifique de la question de la Palestine | UN | A/53/652 تقرير الأمين العام عن التسوية السلمية لقضية فلسطين |
Le Vice-Président présente des projets de résolution concer-nant le programme de travail du Comité, la Division des droits des Palestiniens, le Département de l’information et le règlement pacifique de la question de la Palestine. | UN | عرض نائب رئيس اللجنة مشاريع قرارات بشأن برنامج عمل اللجنة، وشعبة حقوق الفلسطينيين، وإدارة شؤون اﻹعلام، والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
En conclusion, le Bangladesh réaffirme que les Nations Unies ont une responsabilité permanente à l'égard de la question de la Palestine jusqu'à la concrétisation d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | وفي الختام، تؤكد بنغلاديش من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية ثابتة بالنسبة لقضية فلسطين حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
C'est pourquoi le Nicaragua soutient le peuple palestinien dans sa lutte inlassable pour l'autodétermination et il demande instamment à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour trouver une solution juste et exhaustive de la question de la Palestine et arriver à une paix durable dans le Moyen Orient. | UN | وبناء على ذلك، فإن نيكاراغوا تدعم الشعب الفلسطيني في كفاحه الدؤوب لتقرير المصير وتحث المجتمع الدولي على أن يضاعف جهوده لإيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين وتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
La situation au Moyen-Orient et la question de Palestine: Règlement pacifique de la question de la Palestine: rapport du Secrétaire général | UN | الحالة في الشرق الأوسط، وقضية فلسطين: تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية: تقرير الأمين العام |
Elles sont également le reflet de la responsabilité permanente qui incombe à l'ONU de poursuivre l'examen de la question de la Palestine jusqu'à ce qu'elle soit réglée dans tous ses aspects. | UN | وهي تعكس أيضا المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة لمتابعة قضية فلسطين حتى يتم حلها من جميع جوانبها. |
À la suite du Séminaire, le 1er mars 2013, la délégation du Comité a rencontré des organismes de la société civile s'occupant de la question de la Palestine. | UN | 22 - وفي أعقاب الحلقة الدراسية، التقى وفد اللجنة في 1 آذار/مارس 2013 بمنظمات المجتمع الدولي العاملة في قضية فلسطين. |
Une solution juste et durable de la question des réfugiés palestiniens est essentielle pour le règlement de la question de la Palestine et de l'ensemble du conflit arabo-israélien. | UN | والتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة لاجئي فلسطين أمر حيوي لتسوية قضية فلسطين والنـزاع العربي - الإسرائيلي ككل. |
La réalisation de la paix au Moyen-Orient nécessite un processus de négociation impartial et tout règlement de la question de la Palestine doit être fondé sur le retrait immédiat des troupes israéliennes de tous les territoires occupés et une indemnisation équitable pour les dommages matériels et psychologiques infligés au peuple palestinien. | UN | واختتم قائلا إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يتطلب عملية تفاوض محايدة، وأي حل للقضية الفلسطينية يجب أن يستند إلى الانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وتقديم التعويض الواجب للشعب الفلسطيني عن الأضرار المادية والنفسية التي لحقت به. |
Ils ont demandé d'entreprendre de sérieux efforts actifs pour soutenir ces positions ainsi que de multiplier les efforts collectifs faits par le Mouvement pour parvenir à un règlement juste et pacifique de la question de la Palestine sous tous ses aspects. | UN | ودعوا إلى بذل الجهود الجادة والنشطة للحفاظ على هذه المواقف وإلى تكثيف الجهود المشتركة من قبل الحركة حتى يتحقق حل عادل وسلمي وشامل للقضية الفلسطينية من جميع جوانبها. |
Le Soudan salue l'engagement du Département en faveur de la question de la Palestine et exhorte une intensification des efforts à cet égard. | UN | وأعرب عن تقدير بلده لالتزام اللجنة بقضية فلسطين ودعا إلى تكثيف الجهود في هذا الصدد. |
En outre, cette reprise de session est prometteuse en ce sens qu'elle prouve la détermination de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies de demeurer saisis de la question de la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، يبشر استئناف هذه الدورة بالخير من ناحية أنه يدلل على تصميم مجموع أعضاء الأمم المتحدة على متابعة القضية الفلسطينية. |
Ils ont appelé à une intensification des initiatives internationales et régionales, dont celles du Quatuor, de la Ligue des États arabes et de tous les États membres concernés, dans le but de parvenir, cette année, à une résolution pacifique de la question de la Palestine, dans tous ses aspects. | UN | ودعوا إلى تكثيف الجهود الدولية والإقليمية، بما في ذلك اللجنة الرباعية الدولية وجامعة الدول العربية وجميع الدول الأعضاء الأخرى المعنية، بهدف التوصل في العام الحالي إلى تحقيق تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية بكافة جوانبها. |